Czy przed "because" stawiamy przecinek w jezyku angielskim,

¿Ponemos la coma antes de «because»?

Las normas de puntuación en inglés no coinciden necesariamente con las nuestras. Averigua si deberíamos poner la coma antes de «because», y ¿cuál es la diferencia entre «‘cause» y » because»?


En la foto: No puedes porque yo lo digo.

En el meme de arriba está la respuesta a la pregunta del título: ¿ponemos una coma antes de because?

Pero, ¿por qué no puedo poner la coma antes de «because» en inglés? ¿Es seguro?

¿En inglés ponemos una coma antes de «because»?

Bueno, pues la respuesta general es no. En español a veces colocamos la coma antes del «porque» y a veces no. Cuando la finalidad es presentar la consecuencia de un hecho anterior, siempre ponemos la coma. En inglés en la mayoría de los casos no habrá coma antes de la conjunción because. La mayoría…. Aquí está el problema.

Para entender el porqué hay que decir unas palabras sobre la gramática inglesa.

Because suele ser una conjunción subordinante (subordinating conjunction), es decir, enlaza dos partes de una oración, de las que una es principal (en inglés independent clause ) y la otra subordinada (subordinate clause).

[En inglés la oración que acaba en punto se llama sentence. En cambio, las partes de la oración que funcionan por sí solas se llaman clauses.]

En los casos cuando tenemos oraciones dentro de oraciones (clauses) con una jerarquía, en inglés no solemos poner coma entre esos elementos.

Sin embargo, hay situaciones en las que es mejor saltarse esta norma en aras de la comprensión.

Pero por partes. Empecemos con algunos ejemplos típicos.

¿Cuándo NO ponemos coma antes de «because»?

Las partes de la oración introducidas por la conjunción because responden a la pregunta «¿por qué?». Por lo tanto, son automáticamente oraciones subordinadas, y no solemos poner comas antes de ellas en inglés.

Por ejemplo:

  • I drink a lot of coffee because I love coffee. (Bebo mucho café, porque me gusta el café).
  • He kissed her because he loved her. (La besó, porque la amaba).
  • I can’t focus because of the noise. (No puedo concentrarme por culpa del ruido.)

Es decir, mientras en español coloquemos la coma delante de la oración subordinada que implica consecuencia, en inglés lo dejamos tal cual, ¡sin la coma antes del because!

Sin embargo, hay una información extra para los estudiantes más avanzados.

¿Cuándo es apropiado poner una coma antes de «because»?

La puntuación inglesa es relativamente flexible y su objetivo primordial es hacer más comprensibles nuestras frases.

He encontrado un ejemplo muy interesante en Grammarly.

Digamos que nuestro colega Alex no ganó la carrera porque aún no es un competidor con suficiente experiencia.

Diremos:

  • Alex didn’t win the race because of his level of ability.

No colocamos la coma. La frase parece ser correcta. ¿Pero es comprensible?

Esto se complica por el hecho de que la frase comience con una supuesta afirmación negativa (negative statement).

Por esta razón, podemos entender esta frase de tres maneras y todas serán correctas:

  1. Alex ganó la carrera gracias a sus habilidades.
  2. Alex no ganó la carrera gracias a sus habilidades (pero por ejemplo, gracias a su buena bicicleta).
  3. Alex no ganó la carrera gracias a sus habilidades (sino por otra razón: ¡el pequeño tramposo tomó un atajo a través del campo!)

En la primera interpretación, el sentido es el contrario. En la segunda y tercera tampoco decimos que haya perdido porque (because) no tenía suficiente experiencia.

Y lo que queríamos decir es que perdió por culpa de sus (desgraciadamente flojas) habilidades.

Por lo tanto, en este caso, es bueno poner la coma antes de because:

  • Alex didn’t win the race, because of his level of ability.

En este caso, está claro: fue su nivel de destreza el que falló y debido a esto no vino con la medalla de oro.

‘cause & because

A veces, sobre todo en las canciones en inglés, se oye simplemente ‘cause en lugar de la palabra completa because. Es una abreviatura informal, como si escribiésemos pq en lugar de porque. En inglés, el apóstrofe se utiliza a menudo en lugar de una letra que falta.

Pero todo esto es propio del inglés informal: ¡no escribas así en un examen de inglés!

¿Cómo aprender a hablar inglés en casa?
Véase también: ¿Cómo aprender a hablar inglés en casa?

Porque el inglés no se aprenderá solito…

El aprendizaje del inglés es mucho más que curiosidades como la de poner o no una coma antes de «because». De todos modos, ¡las comas no se oyen cuando hablamos!

La principal razón por la que aprendemos inglés es para comunicarnos.

Por lo tanto, en mi opinión, no vale la pena exagerar con la gramática, sino concentrarse en la práctica.

Con este espíritu se creó el curso de inglés online de Speakingo.

Por supuesto, contiene toda la gramática que necesitas y 2000 palabras más populares en inglés (cuyo conocimiento te permite entender el 90% de las conversaciones). Las aprendes de una manera muy práctica: pronunciando frases completas y correctas en inglés.

Además, hablas en la comodidad de tu casa, cuando quieras y durante el tiempo que quieras. Sin estrés y sin desplazamientos. Tu portátil o móvil te entiende, te elogia y te corrige si es necesario.

No sólo es eficaz, sino que es una forma cómoda y divertida de aprender inglés.

De todos modos, ¡lo mejor es que lo pruebes por tí mismo/a!

Después de registrarte tienes una semana completamente gratis para probar Speakingo.


¡Inscríbete en el curso de inglés en línea de Speakingo!

¿Quieres entender a los ingleses? Empieza a hablar como ellos.


¿Ya sabes si deberías colocar una coma antes de because? ¿Sabes cuál es la diferencia entre ‘cause & because’? Si tienes más preguntas, ¡déjalas en los comentarios!

Regístrate ahora!

¡Regístrate para obtener la primera semana de aprendizaje gratis!
Haz clic en el icono a continuación (por lo que será más rápido) ...
... o ingresa tu dirección de correo electrónico y contraseña segura si no usas Facebook o Gmail

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Condividi questo post sul tuo profilo:
categorías de textos en el blog:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Encuentre en el blog:
Últimos textos:

Al hacer clic en los anuncios, me ayudas a crear textos valiosos para mi blog.

Entradas del día de hoy:
abreviación en inglés acortada
Abreviación en inglés: forma corta

Abreviar en inglés es shortening, pero este no es el caso. Hablemos sobre acortar las palabras más importantes desde el punto de vista de la gramática inglesa, que los filólogos le dieron un nombre gracioso: las formas cortas.

Leer más »
Últimos artículos del blog:

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Pasemos al aprendizaje

Haga clic a continuación para practicar hablar inglés en el curso en línea Speakingo!
blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Dr. Greg Kay

tener suficiente teoría?
¿Necesita práctica?

Aprender gramática inglesa – especialmente en el blog de Speakingo, por supuesto! – puede ser incluso simple y agradable, pero lo más importante es siempre la práctica!
Por lo tanto, te invito al curso de inglés en sí, donde toda esta gramática y vocabulario descritos en el blog se incluyen en frases interesantes, que hablas con tu teléfono o computadora como con el mejor profesor que te entiende, elogia o mejora – ¡y nunca pierde la paciencia!
Haga clic a continuación para probar este método de idioma inglés de forma gratuita sin ninguna obligación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *