Понимаешь слова, но не понимаешь смысл сказанного? Английские деловые идиомы не так легко расшифровать. Избегай недоразумений, особенно во время деловой встречи или просто разговора о работе. Смешные мемы помогут вспомнить их значение!
Что такое английские идиомы?
Английские идиомы (и все остальные) — это фразы, значение которых отличается от видимого значения отдельных слов. Это ссылки на фильмы, в которых содержатся высказывания, источники которых иногда трудно определить.
Самая популярная английская идиома — настолько легендарная, что даже больше не используется — it’s raining cats and dogs. Буквально это означает «из неба падают кошки и собаки», но смысл такой же, какой и в русской поговорке «льет как из ведра».
Это не означает, однако, что английские идиомы непереводимые. Идиомы могут функционировать на английском языке все время, и, несомненно, ты можешь встретить их в деловом контексте. Во время бизнес-переговоров или собеседований вы можете услышать одну из следующих идиом делового английского.
В английском языке идиомы, в том числе и деловые, носят разговорный характер
ВНИМАНИЕ: следует помнить, что идиомы более чем разговорные, но никак не формальные. Вот почему идиомы делового английского языка будут использоваться во время личных неформальных встреч. Так что это не способ произвести хорошее впечатление в деловой переписке.
Так какие же английские идиомы мы можем встретить на деловой встрече?
Деловые английские идиомы: monkey business
Что это в названии мема выше? Идиома monkey business вероятно, самая деловая идиома, потому что она содержит в себе слово «бизнес». Но бизнес обезьян это или бизнес с обезьянами? Если мы услышим его на собрании, как мы узнаем, что происходит, ведь мы просто договариваемся о цене на нефть или продаем произведения искусства!?
Что ж, английская идиома „monkey business” означает не что иное, как просто-напросто обман. Monkey business — это мошенничество, мошенничество, подозрительные дела. Например:
- Our partner suspected that there was some monkey business going on and quit the deal.
(Наш партнер заподозрил что-то подозрительное и отказался от договора.)
Следовательно, заголовок на заглавной картинке означает: Я создал веб-сайт, чтобы люди могли покупать обезьян… но никто не хочет иметь ничего общего с обезьяньим бизнесом (мошенничеством).
Вот почему его постигла судьба мошенника…
еловые английские идиомы: to be on the ball
Каждый, кто играет в футбол (в Англии это почти национальная религия) или в большинстве других видов спорта с мячами разных игроков, знает, что ключ к успеху — следить за мячом. Следовательно, метафорически, если „we keep our eyes on the ball” (держать глаза на мяче) или вкратце „we are on the ball” (мы на мяче) это означает, что мы внимательны, сосредоточены, эффективны, держим ухо востро.
- I’m sorry but the baby was crying all night and I’m not really on the ball today. Could you repeat that please?
(Извините, но ребенок плакал всю ночь, и я сегодня не в лучшей форме. Не могли бы вы повторить?)
Английские деловые идиомы: fat cat
Fat cat или «толстый кот» это никто иной, как человек с большими деньгами. Обычно эта идиома используется в контексте руководителей или директоров крупных компаний.
- Just look at these boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
(Только посмотрите на этих толстосумов с таблоидов, которые сами себе поднимают доход.)
Английские деловые идиомы: cut corners
Английская деловая идиома „cut corners” буквально означает «срезать углы». Например, мы пойдем по более короткому путь через газон, потому что не хотим обходить по тротуару.
В бизнес-контексте это означает сокращение расходов, выполнение операций с минимальными финансовыми и временными затратами. У этой тактики есть свои сторонники и противники.
- I never cut corners if safety of my employees is concerned.
(Я никогда не экономлю на безопасности своих работников.)
В заметке ниже шутка о том, как манипулировать двумя другими деловыми идиомами: dough означает тесто, но еще и паста, деньги. Go under значит обанкротиться.
Отсюда и игра слов на картинке: Я слышал, что ресторан, подающий треугольную пиццу, обанкротился. Клиенты обвиняли их в том, что они срезают углы, чтобы сэкономить на торте/сократить расходы, сэкономить деньги.
Английские деловые идиомы: big fish (in a small pond)
Big fish буквально большая рыба. В русском языке у нас есть похожая идиома, мы бы сказали, что крупная рыба (как англичане с толстым котом). Если мы говоримa big fish in a small pond (большая рыба в маленьком пруду), то мы имеем в виду влиятельного человека, но на небольшой территории в ограниченном диапазоне.
Английские деловые идиомы: cost an arm and a leg
В этой идиоме, конечно, дело не в том, что наши конечности становятся валютой платежа. Если что-то «стоило нам руки и ноги», это просто очень дорого. Например:
- Nice car, but it costs and arm and a leg.
(Классная машина, но очень дорогая.)
Может это ресторан для людоедов и зомби
Читайте также: Как зомби могут помочь нам выучить английский пассивный залог?
Английские деловые идиомы: for a song
Если что-то очень дешево, вы можете купить «за песенку», практически за бесценок. Наверное, потому что англичане — музыкальная нация, поэтому каждый может что-то спеть. Мы будем использовать эту идиому, например, в этом предложении:
- This shop’s closing down, that is why most of the stock is going for a song.
(Они закрывают магазин, поэтому большая часть ассортимента идет за бесценок.)
Читайте также: 5 песен, которые помогут выучить английский
Английские деловые идиомы: top banana
Банан на самом верху — это не кто иной, как самый важный человек в компании. Иногда также можно сказать second banana – неожиданность – на второго по значению человека в компании.
- Frank is top banana in sales department.
(Френк — лучший специалист в отделе продаж.)
В британском разговорном языке top banana означает также, что кто-то крутой, это круто.
Как поет британский молодежный кумир Джейми Ти
- (She) acts like a twat but she’s a top banana
(Она ведет себя как тупая **** но она супер-крута)
Английские деловые идиомы: to have a lot on one’s plate
Само слово business означает «занят», быть “busy” (занятым) зарабатывать деньги, работать. Однако иногда мы берем на себя слишком много обязанностей. Если кто-то еще хочет подкинуть нам несколько новых задач, мы можем любезно отказаться, используя эту идиому — скажем, что «у нас уже слишком много на тарелке», чтобы можно было все переварить:
- Thanks for the offer, but I’ve got too much on my plate at the moment.
(Спасибо за предложение, но на данный момент у меня слишком много дел.)
Английские деловые идиомы: know the ropes
Чтобы быть эффективным в бизнесе, недостаточно усердно работать. Ты также должен быть хорош в том, что ты делаешь. Если мы хотим похвалить чью-то компетентность, мы можем сказать в неформальной обстановке, используя английскую идиому know the ropes (буквально: знает веревки)
- The new manager knows the ropes.
(Новый менеджер знает свое дело.)
Когда мы только набираемся опыта, можно сказать:
- You should learn the ropes before you invest big amount of money.
(Вы должны быть знакомы с этой темой, прежде чем вкладывать большие суммы денег.)
Английские деловые идиомы: miss the boat
Успех в бизнесе — это не только тяжелая работа и компетентность, но и умение чувствовать струю. Вам нужно знать, когда покупать и когда продавать акции, чтобы не упустить шанс и «не опоздать на поезд».
- If you don’t join our start-up now, soon you may find you’ve missed the boat.
(Если вы не присоединитесь к нашему стартапу сейчас, Вы поймете, что возможность упущена.)
Английские деловые идиомы: back to square one
Иногда в играх бывают неудачные расклады, из-за которых нам приходится возвращаться в исходную позицию (на начальное поле). Если наша бизнес-идея не работает, нужно не сдаваться, а просто начать заново.
- After all these years of investment, we’ve come back to square one.
(После всех этих лет инвестиций мы вернулись к исходной точке.)
Помните, что каждый раз мы возвращаемся к началу с большим опытом. Поэтому, даже если нам придется начинать сначала еще раз, давайте не будем опускать руки. Следующую запись я посвящаю всем вечно начинающим!
Читай: Изучение английского языка для начинающих может, и даже должна, быть приятной и эффективной
Английские деловые идиомы: eager beaver and busy bee
Англичане любят рифмы. «Торопливый барсук» i «трудолюбивая пчела» это просто люди, спешащие на работу.
- Jane, you’re such a busy bee.
(Джейн, ты такая занятая.)
- Thanks Tom, but it is you who is a real eager beaver!
(Спасибо, Том, но это ты настоящий трудоголик.)
Смотрите также: Помогаем пчелам, сажая определенные растения — узнаем их английское название
Английские деловые идиомы: sit on the fence
Принять удачное решения в бизнесе не всегда легко. Вот почему иногда, когда мы не знаем, что делать, мы как будто сидим на заборе и не знаем, куда идти. Следовательно, английская идиома to sit on the fence означает быть нерешенное дело, неспособность принять решение.
Как на этой картинке
- Sitting on the fence? Let us help!
(Сидишь на заборе/не можешь принять решение? Позволь нам помочь!)
Английские деловые идиомы: blue-collar and white collar
Современный английский постепенно входит и в русский язык – белые воротнички или офисные работники. Хотя бы теоретически каждый носит белую рубашку с воротником. В отличие от цеха, мастерской или склада, где рабочая униформа зачастую темно-синего цвета. Следовательно, офисный работник, «умственного труда», является white-collar worker, а работник физического труда blue-collar worker.
- I’m not sure if white-collar workers are actually happier than blue-collar workers.
(Я не уверен, что офисные работники действительно счастливее, чем работники физического труда.)
Английские деловые идиомы: under the table
Подобная идиома есть и в русском языке. Получить что-то из-под полы — значит получить что-то втайне, «по блату». В английском языке такая идиома используется в основном касательно уклонения от налогов.
- Extensive worker protection laws and high taxes result only in more people being paid under the table.
(Расширенная сфера действия закона о защите работников и высокие налоги приводят только к тому, что все больше людей получают деньги в конверте.)
Второе значение этой идиомы достаточно буквально. Имеется в виду напиться, сползти под стол из-за алкогольного опьянения.
- I was so tired that I was under the table after two beers.
(Я так устал, что лежал под столом после двух бутылок пива.)
Английские деловые идиомы: take something with a pinch of salt
Всем известно, что в бизнесе, особенно в сфере продаж, всегда «обещают с три короба» (используя другую русскую идиому). Поэтому обещания, полученные во время переговоров, следует «надвое делить».
- Even if we take their promises of 100% deliverability with a pinch of salt, it is still a good offer.
(Даже если мы разделим надвое их обещания о 100%-й доставке, это все равно хорошее предложение.)
Читай также: Английская дипломатия в бизнесе — 7 способов напустить туману.
Английские деловые идиомы: 24/7 (twenty-four seven)
24/7 или двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Одним словом, нон-стоп.
- Speakingo is an online course, so you can learn twenty-four seven.
(Speakingo — это онлайн-курс, поэтому ты можешь учиться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю)
Наверное авторы этого знака не учились там!
Практикуйте идиомы делового английского в онлайн-курсе
В онлайн-курсе английского языка Speakingo можно найти не только много идиом, но и множество полезных конструкций, которые пригодятся в бизнесе, путешествиях, разговорной речи или устных экзаменах. Самое главное — выучить их так, чтоб они отскакивали от зубов, благодаря чему мы можем использовать их свободно и правильно даже во время интенсивных деловых переговоров!
Английский не выучится сам по себе!
Подпишись на онлайн-курс английского языка Speakingo!
Хотите понимать английский? Начните говорить, как они!
Знаешь другие английские идиомы, полезные в бизнесе? Поделись ими в комментариях!