Вам кажется, что Россияне всё время жалуются, в то время как люди других стран исключительно ценят чудо жизни? Это только заблуждение. Англичане тоже жалуются, только они это делают немножко по другому, не так как мы. Как жаловаться по-английски?
Когда в последний раз вы жаловались на что-то? В магазине, ресторане, может быть в отеле?
В этом тексте я расширяю немного больше по теме культуры жалований, а также описываю как можно жаловаться по-английски.
Англичанин правду тебе в лицо не скажет
Основная разнится заключается в том, что англичане на столько вежливые, что даже не могут никому сказать прямо в лицо если что-то им не нравится. Однако, русские воспринимают это как отсутствие честности.
В разговоре, на работе или где нибудь всё отлично, а на следующий день получаете заявление об увольнении.
Это часто принимает карикатурный образ – на одном из курсов английского языка для учителей в Англии, английские ведущие всё время хвалили учеников, которые думали, что действительно всё хорошо. Но в конце никто не сдал.
К сожалению, надо научится понимать не только слова, но также их тонкие намёки и недосказанности.
Исключением является ресторан или широко понимаемое обслуживание клиентов, где люди чувствуют себя более уверенными.
Читай также: Межкультурное общение — что Англичанин говорит, и что он действительно имеет в виду?
На английском языке жалуются в письменной форме
Это не означает, что всегда им всё нравится, как люди делают выводы на основе их улыбки и поверхностности. После того, как Англичанин похвалил работника, его менеджер может ожидать жалобное письмо.
Англичанином скорее всего нравится писать так называемые complaint letters (жалобные письма), часто без какого либо серьёзного повода.
Иногда, они говорят о себе, что ненавидят жаловаться, но на самом деле жалуются намного больше чем мы. Но разница в том, что… мы жалуемся на то, что много жалуемся!
На сайте Which? есть возможность найти обширный выбор писем с жалобами на любую возможную тему.
Допустим мы забронировали столик в ресторане, но его дали кому-то другому.
Как написать complaint letter – шаблон
[Твой адрес]
[Адрес ресторана]
To the Manager,
On [дата] I booked a table at your restaurant for my party of [количество гостей] to eat at [на какое время].
[В день… я забронировал столик в вашем ресторане для группы состоявшей из… человек, чтобы поесть в…]
When I made the booking on [день, в котором мы забронировали столик] I explained that the meal was to celebrate [по какому поводу встретились, день рождение и т.д.].
[Когда я забронировал столик дня… я объяснил, что ужин был по поводу …]
When we arrived we were told that no table was available.
[Когда мы приехали, нам сообщили, что нету свободных столиков]
You are therefore in breach of contract and I am entitled to receive compensation for losses I have as a result of your breach of contract, accordingly.
[В связи с тем, что вы нарушили договор я имею право получить компенсацию за нарушенный контракт]
I expect you to cover the following expenses that served no purpose:
[Я ожидаю, что вы покроете следующие расходы – и мы подаем список расходов, добавляя ксерокопии счетов].
As I informed you when I made the reservation, the purpose of the meal was to celebrate [день рождение, юбилей и т.д.] and accordingly in addition to the expenses above I am also claiming [сколько £ ожидаем]compensation for loss of enjoyment and disappointment.
[Так как я сообщил Вам в то время как сделал бронирование, целью нашего визита было празднование… поэтому кроме выше описываемых расходов я также требую…компенсации за потерянную радость и разочарование.
I look forward to receiving your cheque for this amount within the next 14 days.
[Я ожидаю получить чек на данную сумму в течении следующих 14 дней]
Yours faithfully,
[С уважением]
Что самое интересное, это работает это в обе стороны. Если мы забронируем столик, но не придём, тогда ресторан может обвинить нас за понесенные в этот способ убытки…
Как жаловаться по-английски?
Вышеописанная жалоба имеет большие шансы на то, что будет рассмотрена позитивно. Обслуживание клиента в капитализме заботится об удовлетворённости потребителя, часто даже если он не прав. Поэтому количество жалоб растёт. Указывают на это следующие жалобы.
Newsroom24 подаёт несколько — аутентичных, по их словах — жалоб, которые поступили в одну из крупнейших британских туристических компаний:
- “On my holiday to Goa in India, I was disgusted to find that almost every restaurant served curry. I don’t like spicy food.”
[На каникулах в индийском Гоа, я обнаружила, что почти в каждом ресторане подают карри. А мне не нравится острая еда.]
- “They should not allow topless sunbathing on the beach. It was very distracting for my husband who just wanted to relax.”
[Они должны запретить загорания топлесс на пляже. Это очень отвлекало моего мужа, который хотел только отдохнуть.]
Хочешь научиться жаловаться по-английски ?
Запишись на онлайн курс английского языка Speakingo! 🙂
- “We went on holiday to Spain and had a problem with the taxi drivers as they were all Spanish.”
[На каникулах мы поехали в Испанию и у нас была проблема с водителями такси, потому-что все они были испанцами.]
- “We booked an excursion to a water park but no-one told us we had to bring our own swimsuits and towels. We assumed it would be included in the price.”
[Мы поехали на экскурсию в аквапарк, но никто не сказал нам, что мы должны взять свой купальник и полотенце. Мы думали, что в цене всё включено.]
- “The beach was too sandy. We had to clean everything when we returned to our room.”
[Пляж был слишком песчаным. Когда мы вернулись в номер, мы должны были всё убирать.]
- “We found the sand was not like the sand in the brochure. Your brochure shows the sand as white but it was more yellow.”
[Мы обнаружили, что песок не был таким, как в буклете. На фотографии он белый, а на самом деле был желтоватый.]
- “It’s lazy of the local shopkeepers in Puerto Vallartato close in the afternoons. I often needed to buy things during ‘siesta’ time — this should be banned.”
[Продавцы ларьков в Пуэрто-Вальярта ленивые и закрывают магазины после обеда. Мне часто надо было что-то купить во время их „сиеста” — это должно быть запрещено.]
- “No-one told us there would be fish in the water. The children were scared.”
[Никто нам не сказал, что в воде будет рыба. Дети были испуганные.]
- “Although the brochure said that there was a fully equipped kitchen, there was no egg-slicer in the drawers.”
[В буклете было написано, что кухня полностью оборудована, но ни в одной из шуфляд, мы не нашли яйцерезки.]
- “The roads were uneven and bumpy, so we could not read the local guide book during the bus ride to the resort. Because of this, we were unaware of many things that would have made our holiday more fun.”
[Дороги были неровные и ухабистые, в следствии этого мы не могли читать путеводитель по городу по дроге в курортный центр. Из-за этого мы те знали о многих вещах, которые сделали бы наш отдых более привлекательным.]
- “It took us nine hours to fly home from Jamaica to England. It took the Americans only three hours to get home. This seems unfair.”
[Полет из Ямайки в Англию занял нам аж девять часов. Американцы летят только три часа. Это мне кажется не справедливо.]
- “I compared the size of our one-bedroom suite to our friends’ three-bedroom and ours was significantly smaller.”
[Я сравнила размер нашего однокомнатного апартамента и был он на много меньше чем трехкомнатный апартамент наших друзей.]
- “When we were in Spain, there were too many Spanish people there. The receptionist spoke Spanish, the food was Spanish. No one told us that there would be so many foreigners.”
[На каникулах в Испании было слишком много испанцев. Сотрудница портье говорила на испанском, еда была испанская. Никто нам не сказал, что будет там так много иностранцев.]
- “We had to line up outside to catch the boat and there was no air-conditioning.”
[Нам пришлось стоять в очереди на лодку на открытом воздухе и не было там кондиционера.]
- “I was bitten by a mosquito. The brochure did not mention mosquitoes.”
[Меня укусил комар. В буклете не было ничего написанного про комары.]
- “My fiancée and I requested twin-beds when we booked, but instead we were placed in a room with a king bed. We now hold you responsible and want to be re-reimbursed for the fact that she became pregnant. This would not have happened if you had put us in the room that we booked.”
[Мы с невестой попросили номер с отдельными кроватями, вместо этого нам дали комнату с кроватью для двоих. Мы думаем, что вы берёте за это ответственность и требуем компенсацию за то что она забеременела. Этого бы не случилось, если бы вы дали нам номер который мы забронировали.]
Хочешь научиться жаловаться по-английски ?
Запишись на онлайн курс английского языка Speakingo!
А какие самые смешные жалобы в английском или русском языке, которые Вы когда либо слышали? Поделитесь своим знанием о том, как жаловаться по-английски!