Sie verstehen die Worte des Auftragnehmers, aber sie verstehen nicht die Bedeutung der Aussage? Redewendungen im Geschäftsenglisch sind nicht leicht zu knacken. Und Sie wollen Missverständnisse vermeiden, besonders bei einem Geschäftstreffen oder einem Vorstellungsgespräch. Lustige Memes helfen Ihnen, sich an ihre Bedeutung zu erinnern!
Was sind englische Redewendungen?
Englische Redewendungen (und alle anderen) sind Phrasen, deren Bedeutung sich von der scheinbaren Bedeutung der einzelnen Wörter unterscheidet. Es handelt sich dabei um kulturelle Verweise auf Filme mit Sprüchen, deren Quellen manchmal sogar schwer zu ermitteln sind.
Die vielleicht populärste englische Redewendung ist – so legendär, dass sie gar nicht mehr verwendet wird:
- It’s raining cats and dogs.
Aber warum regnet es ausgerechnet Hunde und Katzen? Es gibt zahlreiche Vermutungen. Es reicht uns jedoch zu wissen, dass es so gesagt wird und das war’s!
Das bedeutet nicht, dass englische Idiome auf den „Müllhaufen der Sprache“ gehören. Idiome sind in der englischen Sprache allgegenwärtig, und Sie werden ihnen zweifellos auch im geschäftlichen Kontext begegnen.
Entweder bei einer Geschäftsverhandlung oder bei einem Vorstellungsgespräch auf Englisch werden Sie mit Sicherheit eine der folgenden Redewendungen aus dem Geschäftsenglisch hören.
Im Englischen sind Redewendungen, einschließlich Geschäftssprachen, umgangssprachlich.
ANMERKUNG: Es sei daran erinnert, dass Idiome eher der Umgangssprache als der formellen Sprache angehören. Daher werden wir bei persönlichen, informellen Treffen Redewendungen aus dem Geschäftsenglisch verwenden. Dies ist daher nicht der richtige Weg, um in der offiziellen Geschäftskorrespondenz einen guten Eindruck zu hinterlassen.
Welche englischen Redewendungen können uns also bei einem Geschäftstreffen begegnen?
Englische Redewendungen im Geschäftsleben: monkey business
Worum geht es in dem Titelmemo mit dem Affen oben?
Die Redewendung monkey business ist wahrscheinlich die geschäftsmäßigste Redewendung, da sie das Wort „business“ in sich selbst enthält. Aber Affentheater oder ? Wenn wir sie in einer Sitzung hören, wie können wir dann wissen, worum es geht, wenn wir nur über den Ölpreis oder den Verkauf von Kunstwerken verhandeln!
Nun, die englische Redewendung „monkey business“ bedeutet nichts anderes als gewöhnlicher Betrug. Das Monkey business ist ein Betrug, eine Masche, ein zwielichtiges Geschäft.
Zum Beispiel:
- Our partner suspected that there was some monkey business going on and quit the deal.
(Unser Partner vermutete hier einige verdächtige Geschichten und zog sich aus dem Deal / den Verhandlungen zurück.)
Daher bedeutet der Witz im Titelbild: Ich habe eine Website eingerichtet, damit die Leute Affen als Haustiere für sich selbst kaufen können…. aber niemand wollte etwas mit dem Affentheater (= Betrug) zu tun haben.
Deshalb ereilte ihn das folgende Schicksal für seine Betrügereien…
Geschäftsenglische Redewendungen: to be on the ball
Jeder, der Fußball spielt (in England ist es fast eine Nationalreligion) oder eine andere Sportart mit vielen Bällen, weiß, dass der Schlüssel zum Erfolg darin besteht, den Ball im Auge zu behalten. Also, metaphorisch, wenn „wir den Ball im Auge behalten“
- we keep our eyes on the ball
– oder kurz gesagt (wir sind am Ball)
- we are on the ball
Es bedeutet, dass wir aufmerksam, bewusst und effizient sind, dass wir einen klaren Kopf haben.
- I’m sorry but the baby was crying all night and I’m not really on the ball today. Could you repeat that please?
(Tut mir leid, aber das Baby hat die ganze Nacht geweint, und ich bin heute etwas unkonzentriert. Könnten Sie das bitte wiederholen?)
Geschäftsenglische Redewendungen: fat cat
Fat cat ist nichts anderes als ein Mann mit viel Geld.
Diese Redewendung wird gewöhnlich im Zusammenhang mit den Leitern oder Direktoren großer Unternehmen verwendet.
Zum Beispiel:
- Just look at these boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
(Sehen Sie sich nur die reichen Leute im Vorstand an, die sich selbst hohe Gehaltserhöhungen gewähren).
Geschäftsenglische Redewendungen: cut corners
Die englische Redewendung „cut corners“ bedeutet wörtlich übersetzt „die Ecken abschneiden“. Zum Beispiel, wenn wir eine Abkürzung über den Rasen nehmen, weil wir nicht auf dem Bürgersteig herumlaufen wollen.
Im geschäftlichen Kontext bedeutet es, Kosten zu senken und Dinge mit so wenig Geld und Zeit wie möglich zu erledigen. Diese Taktik hat ihre Befürworter und Gegner.
- I never cut corners if safety of my employees is concerned.
(Wenn es um die Sicherheit meiner Mitarbeiter geht, mache ich keine Abstriche)
Im Mem unten besteht der Witz darin, zwei zusätzliche Geschäftsidiome zu jonglieren: doughTeig bedeutet sowohl (noch roher) Kuchen als auch Geld. Go underhingegen bedeutet Konkurs.
Daher auch das Wortspiel im Bild: Ich habe gehört, dass ein Restaurant, das dreieckige Pizzen serviert, in Konkurs gegangen ist. Die Kunden warfen ihnen vor, sie hätten an allen Ecken und Enden gespart, um Geld zu sparen bzw. die Kosten zu senken.
Geschäftsenglische Redewendungen: big fish (in a small pond)
Big fish bedeutet wörtlich „großer Fisch“.
Im Deutschen gibt es eine ähnliche Redewendung, wir würden einfach „ziemlich fetter Fisch“ oder „hohes Tier“ sagen.
Wenn wir hingegen sagen
- a big fish in a small pond
(großer Fisch in einem kleinen Teich)
dann haben wir es mit einem Mann zu tun, der zwar einflussreich ist, aber in einem kleinen Gebiet, mit einer begrenzten Reichweite.
Geschäftsenglische Redewendungen:cost an arm and a leg
In dieser Redewendung geht es natürlich nicht darum, dass unsere Gliedmaßen zum Zahlungsmittel werden. Wenn uns etwas „ein Vermögen kostet“, ist es einfach sehr teuer.
Zum Beispiel:
- Nice car, but it costs an arm and a leg.
(Cooles Auto, kostet aber ein Vermögen.)
Es sei denn, es ist ein Restaurant für Menschenfresser oder Zombies:
Lesen Sie auch: Wie können Zombies uns helfen, das englische Passiv zu lernen?
Geschäftsenglische Redewendungen: for a song
Wenn etwas dagegen sehr billig ist, kann man es „für ein Butterbrot“, also „umsonst“ kaufen. Wahrscheinlich, weil die Engländer eine musikalische Nation sind, so dass jeder etwas singen kann.
Wir verwenden diese Redewendung zum Beispiel in einem Satz wie:
- This shop’s closing down, that is why most of the stock is going for a song.
(Das Geschäft wird geschlossen, so dass der größte Teil des Sortiments verschenkt wird).
Geschäftsenglische Redewendungen: top banana
Die Banane an der Spitze ist niemand anderes als die wichtigste Person im Unternehmen. Manchmal wird eine second banana – Überraschung – auch für die zweitwichtigste Person im Unternehmen gesagt.
- Frank is top banana in sales department.
(Franek ist sehr wictig in der Verkaufsabteilung.)
Im britischen Sprachgebrauch bedeutet „ top banana “ auch, dass jemand cool ist.
So singt zum Beispiel das britische Jugendidol Jamie T:
- (She) acts like a twat but she’s a top banana.
(Sie benimmt sich wie ein Trottel ****, ist aber super.)
(Anitta singt auch auf Englisch über Bananen und ihre Vorteile).
Geschäftsenglische Redewendungen to have a lot on one’s plate
Das Wort business selbst bedeutet wörtlich übersetzt „busysein“. (beschäftigt) Geld verdienen, arbeiten.
Manchmal übernehmen wir aber auch zu viel Verantwortung. Wenn uns dann noch jemand neue Aufgaben hinzufügen möchte, können wir mit dieser Redewendung höflich ablehnen – sagen wir „wir haben schon zu viel auf dem Teller“, um es verdauen zu können:
- Thanks for the offer, but I’ve got too much on my plate at the moment.
(Danke für das Angebot, aber im Moment habe ich zu viel um die Ohren).
Geschäftsenglische Redewendungen: know the ropes
Um im Geschäftsleben erfolgreich zu sein, reicht es nicht aus, hart zu arbeiten. Man muss auch gut sein in dem, was man tut. Wenn wir die Kompetenz einer Person loben wollen, können wir dies informell mit einer englischen Redewendung tun:
- to know the ropes
(wörtlich: kennen das Seil )
Zum Beispiel:
- The new manager knows the ropes.
(Der neue Manager kennt sich aus.)
Wenn wir gerade erst Erfahrungen sammeln, könnte man auch sagen:
- You should learn the ropes before you invest a big amount of money.
(Sie sollten sich mit dem Thema vertraut machen, bevor Sie eine größere Summe Geld investieren).
Geschäftsenglische Redewendungen: miss the boat
Erfolg im Geschäftsleben ist jedoch nicht nur eine Frage von harter Arbeit und Kompetenz, sondern auch von Timing. Sie müssen wissen, wann Sie diese Aktien kaufen und wann Sie sie verkaufen sollten, damit Sie die Gelegenheit nicht verpassen und „nicht zu spät ins Boot/Programm“ kommen.
Zum Beispiel:
- If you don’t join our start-up now, soon you may find you’ve missed the boat.
(Wenn Sie sich jetzt nicht an unserem Startup beteiligen, könnten Sie bald feststellen, dass Sie eine Gelegenheit verpasst haben).
Redewendungen im Geschäftsenglisch: back to square one
In Brettspielen kann man normalerweise eine unangenehme Karte ziehen, wegen der man zum Anfang seines Weges zurückgehen muss, „zum ersten Feld“. Wenn eine Geschäftsidee nicht funktioniert, muss man auch nicht gleich aufgeben, sondern einfach neu anfangen.
Zum Beispiel:
- After all these years of investment, we’ve come back to square one.
(Nach all den Jahren der Investitionen stehen wir wieder am Anfang).
Denken Sie aber daran, dass wir immer wieder um neue Erfahrungen reicher zum Anfang zurückkehren! Auch wenn wir jetzt zum x-ten Mal starten, sollten wir nicht die Lust verlieren. Daher widme ich den folgenden Eintrag allen ewigen Anfängern!
Geschäftsenglische Redewendungen: eager beaver und busy bee
Die Engländer lieben derartige Reime. Der „eifrige Dachs“ und die „fleißige Biene“ sind einfach Menschen, die sich auf den Weg machen.
- Jane, you’re such a busy bee.
(Jane, was für eine harte Arbeiterin du bist.)
- Thanks Tom, but it is you who is a real eager beaver!
(Danke, Tom, aber du bist ein echter Schwerarbeiter.)
Geschäftsenglische Redewendungen: sit on the fence
Eine gute unternehmerische Entscheidung zu treffen, ist nicht immer einfach. Manchmal, wenn wir nicht wissen, was wir tun sollen, ist es, als ob wir auf dem Zaun sitzen und nicht wissen, wohin wir gehen sollen. Daher auch die englische Redewendung
- to sit on the fence
bedeutet „unentschlossen sein“, „keine Entscheidung treffen können“.
Wie auf diesem Bild:
- Sitting on the fence? Let us help!
(Sie sind unschlüssig und können sich nicht entscheiden? Wir helfen Ihnen).
Geschäftsenglische Redewendungen: blue-collar and white collar
Dieser neue Anglizismus hält langsam Einzug in die deutsche Sprache „weiße Kragen“, d.h. Menschen, die in einem Büro arbeiten.
Zumindest theoretisch wird im Büro ein weißes Hemd mit Kragen getragen. Anders als im Lager, in der Werkstatt oder im Lager, wo die Arbeitskleidung oft dunkelblau ist. So ist ein Büroangestellter ein white-collar worker und ein Arbeiter blue-collar worker.
- I’m not sure if white-collar workers are actually happier than blue-collar workers.
(Ich bin mir nicht sicher, ob Angestellte tatsächlich glücklicher sind als Arbeiter).
Geschäftsenglische Redewendungen: under the table
Etwas unter dem Tisch zu machen, bedeutet, sich heimlich zu einigen, so dass die Konkurrenz nicht einmal weiß, warum sie verloren hat. Im Englischen geht es dabei hauptsächlich um Steuervermeidung.
- Extensive worker protection laws and high taxes result only in more people being paid under the table.
(Umfassende Arbeitnehmerschutzgesetze und hohe Steuern führen nur dazu, dass mehr Menschen illegal bezahlt werden.)
Die zweite Bedeutung dieser Redewendung ist sehr wörtlich. Es bedeutet, sehr betrunken zu werden, wegen einer Alkoholvergiftung unter dem Tisch zu enden.
- I was so tired that I was under the table after two beers.
(Ich war so müde, dass ich mich mit zwei Bier total betrunken habe.)
Geschäftsenglische Redewendungen: take something with a pinch of salt
Es ist eine bekannte Tatsache, dass im Geschäftsleben, insbesondere im Verkauf, „das Blaue vom Himmel versprechen“ (um eine andere deutsche Redewendung zu verwenden). Es lohnt sich also, Zusicherungen bei Verhandlungen mit Vorsicht zu genießen, also „mit einer Prise Salz“ zu verhandeln.
- Even if we take their promises of 100% deliverability with a pinch of salt, it is still a good offer.
(Auch wenn wir ihre Versprechen einer 100-prozentigen Lieferfähigkeit etwas ungläubig betrachten, ist es immer noch ein gutes Geschäft).
Geschäftsenglische Redewendungen: 24/7 (twenty-four seven) vierundzwanzig bis sieben)
24/7 bedeutet vierundzwanzig Stunden am Tag, sieben Tage die Woche. Mit einem Wort: nonstop.
- Speakingo is an online course, so you can learn twenty-four seven.
(Speakingo ist ein Online-Kurs, Sie können also 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche lernen)
Sicherlich haben die Schöpfer dieses Zeichens dort nicht gelernt!
Üben Sie Geschäftsenglische Redewendungen in einem Online-Kurs
Im Online-Englischsprachkurs von Speakingo finden Sie nicht nur viele Redewendungen, sondern auch viele nützliche Konstruktionen für Beruf, Reisen, lockere Konversation und mündliche Prüfungen.
Das Wichtigste ist, sie zu wiederholen, damit sie uns ins Blut übergehen und wir sie auch während eines intensiven Geschäftsgesprächs frei und korrekt anwenden können!
Interessant ist, dass man in einem Speakingo-Kurs… mit Ihrem Computer oder Telefon spricht, das – was noch interessanter ist – Sie versteht, Sie lobt und, wenn nötig, korrigiert. Auf diese Weise lernen Sie wie ein Kind, das sprechen lernt – Sie müssen sich keine Gedanken über die Grammatik machen, weil sie Ihnen ganz natürlich in den Sinn kommt!
Sie können selbst herausfinden, ob diese effektive, einfache und unterhaltsame Methode des Englischlernens zu Ihnen passt! Melden Sie sich mit zwei Klicks unten an, um zu sehen, wie cool es ist, ohne jegliche Verpflichtung!
Melden Sie sich für einen Englischkurs bei Speakingo an!
Englisch lernt nicht von selbt !
Kennen Sie weitere englische Redewendungen, die im Geschäftsleben nützlich sind? Teilen Sie sie in den Kommentaren!