Haben Sie schon einmal davon geträumt, einen Flaschengeist zu finden, der Ihnen drei Wünsche erfüllt? Was ist, wenn er nur Englisch spricht? Sie werden dann die Konditionalsätze mit I wish („Ich wünschte“) und If only („Wenn nur“) nützlich finden!
Dschinn ohne Tonic
Jains sind die Wüstengeister des vorislamischen Arabiens. Sie können dem Menschen gegenüber freundlich oder feindlich gesinnt sein. Manchmal können sie auch in einer Lampe eingeschlossen sein, wie in den Märchen aus 1001 Nacht. Dann kann ich Ihnen im Tausch gegen die Freiheit Ihre drei Wünsche erfüllen.
Da Aladdin heute in englischen Grundschulen ein weitaus bekannteres Märchen ist als zum Beispiel Das schwarze Entlein, wird unser Dschinn vielleicht Englisch sprechen? Immerhin ist Englisch heute eine Weltsprache, die von fast zwei Milliarden Menschen gesprochen wird!
Wie kann man also einem Flaschengeist einen Wunsch auf Englisch erfüllen? Die Sätze I wish („Ich wünschte, es wäre so“) und If only („Wenn nur“) sind hilfreich! Und darüber werden wir jetzt ein paar Worte sagen.
„Normale“ Sätze mit wish und if
Sätze mit wish
Das Wort „wish“ bedeutet „wünschen“. Höflich und ein wenig förmlich können wir zum Beispiel so sagen:
- I wish to see her again.
(Ich würde sie gerne wiedersehen.)
- We wish you a merry Christmas!
(Wir wünschen Ihnen/Euch ein frohes Weihnachtsfest!)
- Watch out what you wish for!
(Sei vorsichtig, was du dir wünschst!)
Sätze mit if (whether)
Im Gegensatz dazu, if selbst in der Regel bedeutetif „wenn“, „abhängig von“, „ob“. Die formellere Entsprechung wäre das Wort „whether“ (nicht zu verwechseln mit dem Wort für Wetter: weather).
Zum Beispiel:
- I don’t know if it’s true or not.
(Ich weiß nicht, ob das wahr ist oder nicht.)
- I wonder if they will arrive on time.
(Ich frage mich, ob sie rechtzeitig ankommen werden).
- He asked if he could have four wishes.
(Er fragte, ob er vier Wünsche haben könne.)
In den obigen Sätzen können if und whether austauschbar behandelt werden.
- I don’t know whether it’s true or not.
- I wonder whether they will arrive on time.
- He asked whether he could have four wishes.
In den meisten Sätzen wird if jedoch zu einer Bedingung in einem Konditionalsatz – das heißt, wenn wir auf Englisch spekulieren – und dann können wir if nicht mehr durch whether ersetzen.
- If she comes, I will kiss her.
Whether she comes, I will kiss her.
Wenn sie kommt, werde ich sie küssen. (Hier haben wir zufällig den ersten Konditional.)
Wünsche und Spekulationen auf Englisch
Im Englischen verwenden wir für „spekulationen“ eine spezielle grammatikalische Konstruktion, die zwar nicht sehr kompliziert ist, uns aber viele Probleme bereitet. Dies sind die so genannten Conditionals. Das Problem bei ihnen ist, dass wir unsere Spekulationen im Englischen anders konstruieren als im Deutshen, so dass sich gerne falsche sprachliche Wendungen einschleichen.
Sie können mehr über alle drei Conditionals in separaten Beiträgen lesen.
- Null-Konditional (zero conditional)
- erste Konditional (first conditional)
- zweite Konditional (second conditional)
- dritte Konditional (third conditional)
- gemischte Konditionale (mixed conditionals)
Hier werden wir uns nur auf die beiden Phrasen I wish und if only konzentrieren, die bei der Bildung von Sätzen im Konditionals (conditional sentences) sehr hilfreich sind.
Konditionale Sätze mit I wish if only
Wir treffen also unseren Flaschengeist und wie können wir ihn um etwas bitten?
Konditionale Sätze mit I wish
First conditional mit wish (spekulieren über die Zukunft)
- I wish I find a genie in a bottle one day.
(Ich würde gerne eines Tages einen Flaschengeist finden.)
Second conditional mit wish (die sich auf die Gegenwart bezieht)
- I wish I could make three wishes.
(Ich wünschte, ich könnte drei Wünsche äußern.)
Third conditional mit wish (Denken an die Vergangenheit)
- I wish I had found a genie when I was a kid.
(Ich wünschte, ich hätte einen Flaschengeist gefunden, als ich ein Kind war.)
Konditionale Sätze mit if only
Praktisch dasselbe lässt sich mit if only (wenn nur) anstelle von I wish sagen:
First conditional mit if only
- If only I find a genie in a bottle one day.
(Wenn ich nur eines Tages einen Flaschengeist finden könnte.)
Second conditional mit if only
- If only I could make three wishes.
(Wenn ich nur drei Wünsche äußern könnte.)
Third conditional mit if only
- If only I had found a genie when I was a kid.
(Hätte ich doch nur den Geist gefunden, als ich noch ein Kind war.)
Frolicking mit wish / if only + would
Nehmen wir an, wir möchten, dass unser Kollege Englisch lernt.
Wir sagen dann:
- I wish she learned English.
(Ich wünschte/will, dass sie Englisch lernt.)
oder
- If only she learned English…
(Wenn sie nur Englisch gelernt hätte…).
Oder wenn sie gerade ihr Abitur nicht bestanden hat:
- If only she had learned some more English…
(Hätte sie damals nur etwas mehr Englisch gelernt.)
Would zu jammern
Wenn wir, zum Beispiel als Englischlehrer, bei einem Vorstellungsgespräch von den schlechten Fortschritten unserer Schülerin erzählen, werden wir es ihren Eltern mitteilen:
- I wish she would learn English.
(Ich wünsche mir, dass sie Englisch lernt.)
oder
- If only she would learn English.
(Wenn sie nur Englisch gelernt hätte.)
Durch das Hinzufügen des Modalverbs would zeigen wir, dass uns die ganze Situation ärgert, beunruhigt oder enttäuscht. Wir würden daher hinzufügen:
- I wish she would do her homework.
(Ich möchte, dass sie ihre Hausaufgaben macht.)
- If only she would pay attention to the lessons.
(Wenn sie nur im Unterricht aufgepasst hätte.)
- I wish she would at least give it a try!
(Es wäre schön gewesen, wenn sie es wenigstens versucht hätte!)
Wir ärgern uns über uns selbst mit if only / I wish + could
Wenn wir uns hingegen über uns selbst ärgern, würden wir lieber „could“ statt „would“ verwenden:
- I wish I could understand English grammar.
(Ich würde gerne die englische Grammatik verstehen – der Zusatz „could“ deutet darauf hin, dass wir sie nicht verstehen.)
- If only I could turn back time…
(Wenn ich doch nur die Zeit zurückdrehen/ändern könnte, was ich in der Vergangenheit verbockt habe…)
Vor allem aber sagen wir uns oft: Wenn ich nur Englisch sprechen könnte….
If only I could speak English
Wie Sie sehen, ist die Angelegenheit gar nicht so kompliziert. Die englische Grammatik muss jedoch geübt werden, damit ihre korrekte Anwendung in unser Blut übergeht!
Aus diesem Grund enthalten viele der Sätze im Online-Englischsprachkurs von Speakingo alle drei Conditionals und verwenden oft die Wörter I wish und If only.
Interessanterweise lernt man im Speakingo-Kurs nicht durch trockene Grammatikregeln oder Vokabellisten, sondern durch Übung. Sie sprechen Englisch mit Ihrem Computer oder Telefon, das Sie versteht, Sie lobt und Sie gegebenenfalls korrigiert. Sie sehen sich schöne Bilder an, hören einem Muttersprachler zu und antworten mit vollständigen, korrekten Sätzen, die auf geschickte Weise die gesamte Grammatik und die wichtigsten Vokabeln enthalten, die Sie brauchen.
Man lernt Englisch wie ein Kind, das sprechen lernt – scheinbar „nur“ antworten, bis man irgendwann feststellt, dass man alles versteht und alles sagen kann, ohne dass es Widerstand gibt!
Am besten, Sie melden sich mit zwei Klicks an und probieren ganz unverbindlich aus, wie es ist, mit einem Speakingo-Kurs Englisch zu lernen!
Möchten Sie fließend Englisch sprechen?
Melden Sie sich für einen Englischkurs bei Speakingo an!
Und was sind Ihre Erfahrungen mit I Wish & If Only? Schreiben Sie in den Kommentaren, wenn noch etwas unklar ist!