Перевод песни Gotye «Somebody that I used to know» (Кто-то, кого я знал).

somebody that i used to know, gotye, kimbura

“Somebody that I used to know” Gotye и Kimbra — красивая, горько-сладкая песня о любви на английском языке. Однако в нем неоднократно встречается знаменитая фраза «used to», которую мы будем использовать здесь для изучения английского языка! В этот раз у меня также возникло искушение провести литературный анализ текста песни, который исключительно хорош!


Get used to using «used to»!

Конструкция «used to» проводит бессонные ночи не только для выпускников средней школы, но и для всех изучающих английский язык. Это потому, что фраза может означать три разные вещи:

1. глагол to use означает «использовать»

Например:

  • I’m using a computer to write my business letters.

(Я использую компьютер для написания деловых писем).

2. To be used to означает «привыкнуть к чему-либо».

  • I got used to meaningless lyrics.

(Я привык к бессмысленным текстам песен).

3. Used to používáme také k připomenutí starého zvyku

(В детстве я обожал бананы).

Именно это третье использование мы практикуем для себя в немного сентиментальной песне на английском языке «Somebody that I used to know» группы Gotye и Kimbra.

be get used to английский
Читайте также: Get used to using „used to” — Привыкайте к использованию «used to» или что происходит с этой английской грамматической конструкцией?

Gotye “Somebody that I used to know”

Австралийско-бельгийский музыкант Gotye (родился в 1980 году) считает себя скорее мыслителем, чем музыкантом. Возможно, именно поэтому — в отличие от многих песен на английском языке — текст «Somebody that I used to know» довольно интересен! Не только хорошо написано, но и грамматически правильно и в точку. Возможно, именно поэтому он не записывал много песен с тех пор, как был осыпан наградами за свою горько-сладкую песню о расставании с партнером. Ее голос, в свою очередь, исполняет новозеландская певица Кимбра (р. 1990).

Потому что на самом деле грустно, когда люди становятся чужими после расставания. Раз уж мы прожили друг с другом столько прекрасных моментов, может быть, лучше попытаться остаться друзьями, а не ссориться до бесконечности! Только если мы берем на себя хотя бы часть ответственности за разрыв, у нас есть шанс не повторять тех же ошибок в следующих отношениях, а извлечь уроки на будущее!

Хорошо, но я также должен преподавать здесь английский, а не играть в мыслителя, так что к делу! Заранее предупреждаю, что в этом тексте я позволю себе несколько размышлений, навеянных сайтом Popdust — вы всегда можете перейти к переводу текстов песен!

тексты
Читайте также: Тексты для поднятия настроения в 15 смешных мемах на английском языке

Слова, перевод и анализ песни Gotye «Somebody that I used to know».

Вот так. Слова песни начинаются с идиомы:

  • Now and then I think of when we were together

(Иногда я вспоминаю то время, когда мы были вместе).

“Every now and then” это идиома, означающая «иногда».

  • Like when you said you felt so happy you could die

Например, когда ты сказал, что чувствуешь себя таким счастливым, что можешь умереть.

  • Told myself that you were right for me

Я сказал себе: «Ты мне подходишь».

Обратите внимание на последовательность времен в зависимой речи:

(You are right for me” → I said you were right for me.)

  • But felt so lonely in your company

но я чувствовала себя такой одинокой в твоем обществе.

Кстати, в обоих предложениях выше «правильно» должно быть: I told myself, I felt lonely.

  • But that was love and it’s an ache I still remember.

Но это была любовь и боль (которую) я помню до сих пор.

Первая строка говорит о том, что его печаль преходяща. Время от времени у него случаются приступы уныния, и это все. Так ли это на самом деле?

Уже в следующей строке мы видим, что, вероятно, есть что-то, что все-таки проводит его сон — такие напряженные моменты и переживания не проходят незамеченными. Если она была так счастлива, что могла умереть, может быть, и он тоже сможет? Такие сильные воспоминания требуют некоторой ретроспекции и анализа, что-то здесь не так! Почему такие прекрасные отношения не продлились долго?

Конечно, легче всего обвинить другого человека. Он чувствовал себя «одиноким в ее обществе», поэтому это была «ее вина»….

По крайней мере, он может признать, что это была любовь. Так что он мог бы попытаться как-то справиться со своей отчужденностью, вместо того чтобы прекращать отношения, которых ему сейчас явно не хватает.

предлог частей речи
Читайте также: Опасные связи английского предлога с частями речи
  • You can get addicted to a certain kind of sadness

Вы можете привыкнуть к определенному виду печали.

Здесь you can не обязательно означает «вы можете», а скорее в общем смысле, в значении «возможно».

  • Like resignation to the end, always the end

Как смириться до конца, всегда до конца.

  • So when we found that we could not make sense

Поэтому, когда мы обнаружили, что мы (наши отношения) не имеют смысла

  • Well, you said that we would still be friends

Ну, ты же сказал, что мы останемся друзьями.

(Примечание — опять же, зависимая речь will → would)

  • But I’ll admit that I was glad it was over

Но я должен признать, что был рад, что все закончилось.

(И опять: «It is over!» I was glad that it was over).

Очень красивое выражение „you can get addicted to a certain kind of sadness”. Даже если мы знаем, что это будет больно, мы так привязываемся к этому, что не хотим отпускать. Мы ожидаем чего-то неприятного и, когда это происходит, даже чувствуем облегчение.

Сентимент превращается в легкую художественную драму, когда Gotye убеждается, что эта отставка всегда заканчивается расставанием. В истории расставаний, вероятно, мало отношений, которые не закончились разрывом по причине «мы не подходим друг другу». Gotye эвфемистично не сообщает никаких подробностей, чтобы не сыпать соль на рану, которая стала причиной того, что мы сейчас услышим в припеве песни «Somebody that I used to know».

Припев Gotye “Somebody that I used to know”

  • But you didn’t have to cut me off

Но тебе не нужно было обрывать меня.

  • Make out like it never happened and that we were nothing

Притвориться, что этого никогда не было и что мы были никем.

Это мастерская игра слов, потому что фразовый глагол «make out» может также означать закончить что-то или заняться сексом — на самом деле, все три варианта могут подойти сюда!

  • And I don’t even need your love

И мне даже не нужна твоя любовь

  • But you treat me like a stranger and that feels so rough

Но вы обращаетесь со мной как с незнакомцем, и это так неприятно (грубо).

  • No, you didn’t have to stoop so low

Нет, вам не нужно было опускаться так низко (stoop so low «опускаться так низко» — идиома).

  • Have your friends collect your records and then change your number

Отправьте своих друзей собирать ваши записи, а затем измените номер

(Очень красивая конструкция have somebody do something — просьбой или угрозой заставить кого-то сделать что-то для нас).

  • I guess that I don’t need that though

Однако я не думаю, что мне это нужно

  • Now you’re just somebody that I used to know
  • Now you’re just somebody that I used to know
  • Now you’re just somebody that I used to know

(Теперь ты просто человек, которого я когда-то знал).

В припеве голос Gotye становится визгливым, как у раненой маленькой собачки, осыпаемой обвинениями. Потому что, на самом деле, нет никаких признаков того, что его бывшая девушка «пала как-то особенно низко». В конце концов, вполне естественно, что сразу после расставания люди держат себя в руках, чтобы не мучить свои кровоточащие сердца. Лучше дать друг другу время, чтобы взаимно залечить раны. Скорее, уважение к ней за то, что у нее хватило самоуважения сломать свою сильную женскую привязанность и не тянуть патологические отношения до бесконечности, а решила открыться прекрасному и большому миру.

Только никто не меняет свой номер телефона просто так. Разве что… кто-то преследует нас, звонит посреди ночи и донимает смс-ками!

Тем более, если вы хотите вернуть себе любимое имущество!

Нетрудно догадаться, что — как обычно в рассказах друзей о своих амурных приключениях — наш лирический субъект здесь не особенно объективен. Это становится очевидным после его детского «Ты мне больше не нужен!».

Эмоциональная незрелость достигает своего зенита, за ней следует отрицание, желание стереть все воспоминания о — как мы знаем из предыдущих строк — прекрасном времени, проведенном вместе. В двух словах: «Мне больше не нужна дружба, о которой я стону на протяжении всей песни!».

Однако давайте помнить, что в хорошем стихотворении лирический субъект не совпадает с его автором! Мы ясно видим это во второй части песни, в которой Gotye передает микрофон бывшему партнеру главного героя песни.

indefinite pronouns, неопределенные местоимения, somebody, someone, nobody, noone, anybody, anyone, everybody, everyone
Читайте также: Пусть «somebody» сделает это или кое-что о неопределенных местоимениях

Вторая часть песни Кимбура «Somebody that I used to know».

  • Now and then I think of all the times you screwed me over

Иногда я думаю о всех тех случаях, когда ты укорял меня.

(Опять же, очень красиво написано. Kimbura не только начинается с той же идиомы,[every] now и then Gotye, но и фразовый глагол «screw somebody over» также имеет сексуальный подтекст, поскольку screw может также означать уродливое «заниматься сексом»).

  • But had me believing it was always something that I’d done

Но ты заставил меня поверить, что это всегда было (из-за) чего-то, что я сделал.

Это один из немногих случаев, когда кто-то правильно использовал прошедшее совершенное время past perfect в песне на английском языке! То, что она якобы делала (had done), произошло раньше, чем Кимбура поверил в ее вину в «обычном» прошедшем совершенном времени simple past (had me believing).

  • But I don’t wanna live that way

Но я не хочу так жить.

(Wanna это сленговое сокращение от „want to”)

  • Reading into every word you say

Читайте каждое ваше слово

(read into — поиск подтекстов, скрытых смыслов)

  • You said that you could let it go

Ты сказал, что можешь оставить все как есть

  • And I wouldn’t catch you hung up on somebody that you used to know.

И я не поймаю тебя на том, что ты повесила трубку на того, кого когда-то знала.

Ответ Кимбры — это не незрелая критика. Это не пощечина, это любящая, но уничтожающая мякоть незрелых обвинений Gotye. Вся эта история с «screwed me over», то есть постоянные придирки и укоры, — типичное поведение невротических парней с их «certain kinds of» и «we couldn’t make sense of», вся эта пассивная агрессия и переворачивание кошки на голове, чтобы всегда выглядело так, будто во всем виноват партнер или партнерша. Он не любил ее, или, по крайней мере, не показывал этого, не уважал и не ценил, поэтому она ушла. История настолько проста, что причиняет боль.

Стоит отметить, как красиво звучат их голоса в этот момент. Кимбра повышает голос, показывая, что это Gotye лжет своим «голосом Стинга». Она эмоционально повышает голос, но именно Gotye «обрывает» ее.

заморозить английский
Читайте также: 9 непристойных фразовых глаголов, которые вы не выучите в классе

 

Второй припев Готье «Somebody that I used to know»

Объяснения Кимбры явно не доходят до Gotye, который просто повторяет тот же припев во втором припеве…..

  • But you didn’t have to cut me off

Но тебе не нужно было обрывать меня.

  • Make out like it never happened and that we were nothing

Притвориться, что этого никогда не было и что мы были никем.

  • And I don’t even need your love

И мне даже не нужна твоя любовь

  • But you treat me like a stranger and that feels so rough

Но ты обращаешься со мной как с чужим человеком, и это так грубо.

  • No, you didn’t have to stoop so low

Нет, тебе не нужно было опускаться так низко.

  • Have your friends collect your records and then change your number

Отправьте своих друзей собирать ваши записи, а затем измените номер

  • I guess that I don’t need that though

Однако я не думаю, что мне это нужно

  • Now you’re just somebody that I used to know

Теперь ты просто человек, которого я когда-то знал.

  • (Somebody) Now you’re just somebody that I used to know

(Кто-то) Теперь ты просто человек, которого я когда-то знал.

  • Somebody (I used to know)

Кто-то (я знал)

  • (Somebody) Now you’re just somebody that I used to know

(Кто-то) Теперь ты просто человек, которого я когда-то знал.

  • I used to know, that I used to know, I used to know somebody.

Я знал, я знал, я когда-то знал кого-то.

Во втором припеве Somebody that I Used to Know не столько сам текст, сколько артистическое выражение певцов создает гениальность этой песни.

В конце концов, оба голоса падают. Они оба смирились с ситуацией и перестали спорить.

Поэтому я надеюсь, что когда эмоции немного утихнут, возможно, они оба найдут новых партнеров, смогут снова стать друзьями и иметь более теплые воспоминания о прекрасных моментах, проведенных вместе!


Авторы произведения: Луис Бонфа / Вальтер Андре де Баккер
Песни Текст Somebody That I Used to Know © Kobalt Music Publishing Ltd., Warner/Chappell Music, Inc.

 

Клип Gotye “Somebody that I used to know”

Кроме того, сам клип на песню Somebody that I Used to Know — это произведение искусства. Простой, неброский, и все же он собрал более миллиарда просмотров!

 

Каверы на песни Gotye «Somebody that I used to know»

Песня и ее текст несут в себе настолько сильное послание, что многие артисты решили сделать свои собственные версии этой песни. Хотя на YouTube их можно найти бесчисленное множество, я представляю здесь два:

Первая — блестящая версия песни «Somebody that I used to know» на сайте….. одна гитара (также с текстами песен):

Второй — уморительный макияж отца и дочери — попробуйте не улыбнуться! 🙂

 

Английский я знал!

Если вы хотите быть в состоянии оценить интересные тексты песен на английском языке — не говоря уже о литературе! — а чтобы лучше зарабатывать, иметь доступ к неограниченным знаниям в интернете и сохранить свой мозг здоровым, я рекомендую отшлифовать свой английский!

Начинаете ли вы изучать английский язык с нуля или уже достигли достаточно высокого уровня, онлайн-курс английского языка Speakingo, несомненно, поможет вам продвинуться дальше!

Она предполагает разговор полными предложениями, таким образом, вы преодолеваете любое сопротивление речи, и вся грамматика и самые популярные английские слова приходят в вашу голову сами собой! И, что интересно, вы совершенно спокойно и без напряжения разговариваете со своим телефоном или компьютером, который понимает вас, хвалит и при необходимости поправляет. Такое обучение не только чрезвычайно эффективно, но и просто приятно, как голоса Gotye и Kimburra!

В любом случае, лучше всего попробовать — бесплатно и без каких-либо обязательств — изучать английский язык на курсах Sperakingo самостоятельно, и вы увидите, что вам это понравится больше, чем Готье его бывшей девушке!

Понравился ли вам этот более критический литературный анализ песни на английском языке? Или вы предпочитаете сами текстовые переводы? Какие еще тексты песен вы бы хотели, чтобы я обсудил? Размещайте свои заказы в комментариях!


Запишись на онлайн-курс английского языка Speakingo!

Хотите понимать английские песни? Тогда начинайте говорить по-английски!


СКАЧАТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТЕЛЕФОН БЕСПЛАТНО:

Присоединяйся

Зарегистрируйтесь, чтобы получить первую неделю обучения бесплатно!
или
Классный текст? Поделитесь этим постом на:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Найти в блоге::
РЕКЛАМА:

Нажимая на рекламу, вы помогаете мне создавать ценные тексты для моего блога.

сегодняшние записи дня:
irlandzkie przysłowia, aforyzmy, cytaty, mądrości, angielski, irlandia
Ирландские пословицы на английском и русском языках

Изучайте чрезвычайно умные, иногда смешные ирландские пословицы и поговорки — на английском языке (текст и произношение) и, конечно же, с русским переводом. Блистайте в компании своим остроумием, проницательностью и знанием английского языка!

Читать далее »
nauka języka angielskiego literowanie alfabet
Алфавит на английском или наука правописания

Когда мы сравним родной алфавит с английским алфавитом, мы увидим радикальных отличия. А главные отличия в том, что основой современного английского алфавита является латинский алфавит, а основой русского алфавита является славянский алфавит на основе греческого, который получил название  “кириллица”.

Читать далее »
Последние тексты:

СКАЧАТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТЕЛЕФОН БЕСПЛАТНО:

Давайте перейдем к обучению

Нажмите ниже, чтобы практиковать говорить по-английски на Speakingo онлайн конечно!

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Доктор Грег Кей

достаточно теории?
Нужна практика?

Изучение английской грамматики — особенно на Speakingo блоге, конечно! — Это может быть даже просто и приятно, но самое главное – это всегда практика!
Поэтому я приглашаю вас на сам курс английского языка, где вся эта грамматика и словарный запас, описанные в блоге, включены в интересные предложения, которые вы говорите на свой телефон или компьютер, как с лучшим учителем, который понимает вас, хвалит или улучшает — и никогда не теряет терпения!
Нажмите ниже, чтобы попробовать этот метод английского языка бесплатно без каких-либо обязательств!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Присоединяйся

Зарегистрируйтесь, чтобы получить первую неделю обучения бесплатно!
или