Nice to meet you jest jednym z pierwszych wyrażeń, których uczymy się na lekcjach języka angielskiego. Przeczytaj parę słów o frazie Nice to meet you dla początkujących, oraz tłumaczenie tekstu wpadającej w ucho piosenki Nialla Horana dla bardziej zaawansowanych.
Co to znaczy „nice to meet you”? [poziom początkujący]
Nice to meet you jest zasadniczo popularną, skróconą wersją zdania It is nice to meet you.
A co to znaczy?
- It is – to jest. Możemy skrócić je do it’s
- nice – fajnie, fajny, fajna
- meet – spotykać,
- you – ty / ciebie / Pana / Panią.
Tak więc nasze Nice to meet you dosłownie przetłumaczyć możemy jako:
- Miło Pana / Panią / Cię spotkać.
Natomiast w praktyce znaczy to:
- Miło Pana / Panią / Cię poznać.
Nice to meet you, too! czyli co odpowiedzieć?
Uprzejmie odpowiedzieć wystarczy tym samym zwrotem, dodając słowo jedynie „również” czyli po angielsku too.
Zwróć uwagę jednak, że nasze too pójdzie na koniec zdania, a poprzedzi je przecinek:
- Nice to meet you.
- Nice to meet you, too.
Alternatywy dla nice to meet you
Jeśli nie chcesz powtarzać tego samego zwrotu milion razy dziennie, możesz wzbogacić swój asortyment zwrotów o wyrażenia:
- (I’m) pleased to meet you. (Jestem zadowolony, że Pana / Panią / Cię poznałem.)
- It’s great connecting with you. (Wspaniale nawiązać kontakt z Tobą.)
- Lovely to meet you. (Przemiło Cię poznać.)
- How do you do? (Jak się Pan / Pani miewa? – To formalne wyrażenie i pamiętaj, że to nie jest prawdziwe pytanie. Odpowiadamy tym samym pytaniem: How do you do?)
A jeśli chcesz zabrzmieć jak młody panicz po Oxfordzie w XIX wieku lub panna z wiktoriańskiej powieści sióstr Brontë możesz superformalnie powiedzieć:
- Delighted to make your acquaintance. (Jestem zachwycony nawiązaniem znajomości.)
Nice to meet you czy Nice meeting you?
Zasadniczo wyrażenia Nice to meet you oraz Nice meeting you są bardzo podobne.
Nice meeting you (czy It was nice to meet you.) usłyszymy na koniec rozmowy, podczas gdy Nice to meet you jest bardziej uniwersalne.
Nice to meet ya?
Ya to tylko taki slangowy zapis słowa you.
Zapisując you w ten sposób w refrenie swojej piosenki Niall Horan dowodzi wszem i wobec, że ciągle jeszcze jest młodzieżowy i cool. 🙂
Niall Horan w piosence „Nice to meet you”
Obejrzyj najpierw barwny teledysk do piosenki „Nice to meet you” Nialla Horana (swoją drogą to jeden z chłopaków z One Direction), w którym nie tylko wielokrotnie usłyszysz rzeczoną frazę, ale zobaczysz również uliczki i kluby londyńskiego Soho.
Usłyszysz również sporo trudniejszych niż samo Nice to meet you zdań, które powoli wyjaśnimy sobie poniżej:
Tekst i tłumaczenie piosenki Nialla Horana „Nice to meet you”
Na początku Niall Horan mówi:
- Well, she’s not very good at this.
Cóż, ona nie jest w tym za dobra. [Patrz również: Good at, bad at something czyli jak być dobrym po angielsku?]
- She’s left her phone behind.
Zostawił „za sobą” jej telefon.
- 24 hours earlier.
24 godziny wcześniej. (Patrz również: What time is it? czyli nauka godzin po angielsku.)
Pierwsza zwrotka
- I like the way you talk, I like the things you wear
I want your number tattooed on my arm in ink, I swear
’Cause when the morning comes, I know you won’t be there
Every time I turn around, you disappear
Lubię sposób w jaki mówisz, podobają mi się rzeczy (ubrania), które nosisz [Patrz również: Polub 11 znaczeń słowa like.]
Chcę (mieć) wytatuowany Twój numer (telefonu) na ramieniu tuszem, przysięgam
Bo gdy nadchodzi poranek, wiem, że Ciebie tam już nie będzie
Za każdym razem gdy się obrócę, Ty znikasz
Druga zwrotka
- I wanna blow your mind, just come with me, I swear
I’m gonna take you somewhere warm, you know j’adore la mer
’Cause when the morning comes, I know you won’t be there
Every time I turn around, you disappear
Chcę „wysadzić Twój umysł w powietrze” (idiom: zrobić na Tobie szokująco dobre wrażenie), po prostu chodź ze mną, przysięgam
Zabiorę Cię gdzieś (gdzie jest) ciepło, no wiesz [tu pada po francusku „kocham morze”]
Bo gdy przyjdzie poranek, wiem że Ciebie tam nie będzie [zwróć uwagę na pierwszy tryb warunkowy w tym zdaniu]
Za każdym razem gdy się odwracam, Ty znikasz
Chórki
- (I got love for you)
(I got love for you)
Nice to meet ya
(I got love for you)
(I got love for you)
Mam dla Ciebie miłość (Pełnym zdaniem byłoby I have got love for you. – a przynajmniej w brytyjskim nie amerykańskim angielskim)
Miło Cię poznać
Mam miłość dla Ciebie
Refren
- Nice to meet ya, what’s your name?
Let me treat ya to a drink
Miło Cię poznać, jak się nazywasz?
Pozwól, że postawię Ci drinka
Trzecia zwrotka piosenki Nialla Horana „Nice to meet you” – taka sama jak pierwsza
- I like the way you talk, I like the things you wear
I want your number tattooed on my arm in ink, I swear
’Cause when the morning comes, I know you won’t be there
And every time I turn around, you disappear
Lubię sposób w jaki mówisz, podobają mi się rzeczy (ubrania), które nosisz
Chcę (mieć) wytatuowany Twój numer (telefonu) na ramieniu tuszem, przysięgam
Bo gdy nadchodzi poranek, wiem, że Ciebie tam już nie będzie
Za każdym razem gdy się obrócę, Ty znikasz
Chórki
- (I got love for you)
(I got love for you)
Nice to meet ya
(I got love for you)
(I got love for you)
Mam miłość dla Ciebie
Miło Cię poznać
Mam miłość dla Ciebie
Przejście („Mostek”)
- One minute you’re there, the next one you’re gone
[I have] Been waiting for you all night, so come on
You know what I need, you know what I want
You know what I need now
You know what I need now
Jednej minuty jesteś tutaj, następnej jesteś „poszednięta” (już Cię nie ma: go->went->gone)
Czekałem na Ciebie całą noc, no chodź [zwróć uwagę na używany często w „czekających sprawach” czas present perfect continuous]
Ty wiesz czego a potrzebuję, wiesz czego chcę
Wiesz czego potrzebuję teraz
Wiesz czego w tej chwili potrzebuję
[Refrain]
- Nice to meet ya, what’s your name?
Let me treat ya to a drink
Miło Cię poznać, jak się nazywasz?
Pozwól, że postawię Ci drinka
Końcówka [Outro]
- Nice to meet ya
(I got love for you)
Miło Cię poznać
(Mam dla Ciebie miłość)
- Where ya been?
(I got love for you)
To kolejny slangowy zapis: poprawne zdanie w czasie present perfect brzmiałoby: Where have you been?
Czyli: Gdzie byłaś (jak do tej pory)?
(Mam dla Ciebie miłość)
- Let me treat ya
(I got love for you)
To a drink
(I got love for you)
Nice to meet ya
Pozwól że Cię zaproszę
(Mam dla Ciebie miłość)
Na napój
(Mam dla Ciebie miłość)
Miło Cię poznać!
Czy można miło uczyć się języka angielskiego?
Oczywiście!
Kwestia tylko w znalezieniu takiego kursu języka angielskiego, który będzie nam się podobał!
Ze swojej strony proponuję kurs języka angielskiego online Speakingo?
Dlaczego?
Ponieważ miło się na nim języka angielskiego uczy właśnie!
Rozmawiasz sobie z… komputerem jak z nauczycielem, bez stresu, bez dojazdów.
A komputer czy telefon rozumie Cię, chwali i w razie potrzeby poprawia. Oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera, ale przede wszystkim MÓWISZ, a nie tylko biernie śledzisz oczami tekst na ekranie, jak to niestety często na kursach online bywa.
W ten sposób uczysz się praktycznie stosować całą potrzebną Ci, zawartą w programie dydaktycznym gramatykę, jak i 2000 najpopularniejszych słów, których znajomość pozwala zrozumieć 90% konwersacji po angielsku!
Zresztą najlepiej wypróbuj sama czy sam!
Pierwszy tydzień – bez żadnych umów czy zobowiązań – masz zupełnie za darmo po rejestracji dwoma kliknięciami poniżej!
Chcesz mówić po angielsku jak Niall Horan?
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Angielski jest prosty – ale nie nauczy się sam!
Podobała się Wam piosenka Nialla Horana? Czy wiecie już wszystko o zwrocie Nice to meet you? Jeśli macie jakieś uwagi, sugestie czy protesty, to komentarze są do Waszej dyspozycji!
Zdjęcie: YouTube / Niall Horan