Apostrof w języku angielskim sprawia problemy nie tylko nam, lecz również native speakerom. Poznaj trzy sytuacje, w których używamy angielskiego apostrofu!
/ Na rysunku: apostrophe – apostrof , „catastrophe” –”kotostrofa” /
[słowo „catastrophy” to „katastrofa”, zawiera w sobie jednak też słowo „cat” czyli „kot”]
Katastrofa Apostrofa
Internet pęka w szwach od memów, w których Anglicy czy Amerykanie poprawiają swoje błędy gramatyczne. Bez wątpienia w czołówce są tu błędy związane z niepoprawnym stosowaniem apostrofów.
Uważam za nie najlepszą dydaktykę pokazywanie błędów, ponieważ wtedy… podświadomie uczymy się błędów.
Zaznaczę więc tylko, że głównie źle stosują apostrofy w liczbie mnogiej. A ciekawskich zapraszam do osobnego tekstu, w którym omawiam najczęstsze błędy popełniane przez native speakerów.
Co to jest apostrof?
Apostrof (apostrophe) to znak interpunkcyjny, taki „przecinek u góry literki” czyli po prostu znak ’
Chociaż nie używamy go zbyt często w języku polskim (np. we frazie alfabet Morse’a), w języku angielskim trudno o zdanie bez niego.
Dzieje się tak ponieważ (za angielską wikipedią) naszego kota apostrofa używamy w trzech poniższych sytuacjach:
- Apostrof w formach ściągniętych.
- Angielski apostrof w dopełniaczu saksoński (possessive 's).
- Apostrof w nietypowej liczbie mnogiej rzeczowników.
1. Apostrof w angielskich formach ściągniętych
Formy ściągnięte – jak śmiesznie by się nie nazywały – to sytuacja gramatyczna, w której „ściągamy” czy też „skracamy” słowo, a brakujące literki zastępujemy apostrofem (’) właśnie.
Najpopularniejsze formy ściągnięte, w których używamy angielskiego apostrofu to:
Apostrof w przeczeniach:
- can not = can’t
- will not = won’t
- have not = haven’t itd.
Apostrof z czasownikami posiłkowymi i czasownikiem modalnym would:
- I am = I’m
- you are = you’re
- she has = she’s
- she is = she’s
- he would = he’d
…i tak dalej we wszystkich osobach.
Apostrof z lenistwa… to znaczy… dla sztuki!
Czasami albo z lenistwa, albo dla potrzeb rytmu piosenki czy wiersza, autorzy połykają litery albo całe sylaby, by dobrze się czytało.
Na przykład:
- c’mon = come on (chodź / no weź przestań)
- e’vry = every (każdy)
- shakin’ = shaking (potrząsający, podrygujący) itd.
Oczywiście to język potoczny – nie pisz tak w liście do królowej Anglii!
Okej, przejdźmy teraz do kolejnego zastosowania apostrofu w angielskich zdaniach, tak zwanego „zaborczego (possessive) s”
2. Apostrof w dopełniaczu saksoński (possessive 's)
Jeśli w języku angielskim coś do kogoś należy, sygnalizujemy to poprzez dodanie apostrofu i literki s – jest to tak zwany dopełniacz saksoński (possessive 's).
Na przykład użyjemy apostrofu w takich frazach jak:
- Tom’s house
(dom Toma)
- McDonald’s restaurant
(restauracja McDonalda)
- manager’s office
(biuro menadżera)
- in two months’ time
(za dwa miesiące)
- Dickens’ book
(książka Dickensa)
Zwróć uwagę na ostatnie dwa przykłady – apostrof występuje po literce „s” a nie przed nią.
Dlaczego tak się dzieje?
Aby nie syczeć jak wąż!
Ale więcej na ten temat we wpisie na temat apostrofów w angielskim dopełniaczu saksońskim (possessive 's):
3. Apostrof w nietypowej liczbie mnogiej rzeczowników
Liczbę mnogą zwykle tworzymy poprzez dodanie samej literki „s”. Wtedy nazywa się to regular plural s.
Jeśli jednak rzeczownik jest dosyć nietypowy (to liczebnik lub same litery), dodamy jednak przed nim apostrof.
Na przykład:
- I like 80’s music.
(Lubię muzykę lat 80.)
- A’s please go to the left, B’s please stay seated.
(Członkowie grupy A proszeni są o przejście na lewo, grupa B proszę pozostać na miejscu/siedzeniu.)
- PhD’s not necessarily earn more money than MA’s
(Doktorzy niekoniecznie zarabiają więcej pieniędzy niż magistrowie.)
A o tym, jak tworzyć liczbę mnogą w języku angielskim – a jest tu oczywiście kilka wyjątków – w osobnym wpisie:
Apostrofy w odwrocie
Wygląda na to jednak, że Anglicy coraz mniej chętnie używają apostrofów.
Aby przeciwdziałać tej sytuacji emerytowany dziennikarz John Richards założył Towarzystwo Ochrony Apostrofu (Apostrophe Protection Society), które miało chronić ten upokarzany i dyskryminowany znak interpunkcyjny.
Po bez mała dwudziestu latach bohaterskiej walki Richards jednak wywiesił białą flagę i zamknął towarzystwo. Rozczarowany przyznał, że lenistwo i niewiedza zwyciężyły, szczególnie w internecie…
Czy potrzebujemy apostrofu, by dogadać się po angielsku?
Dobra wiadomość jest taka, że jeśli chodzi o rozmawianie po angielsku, apostrof nie jest nam do niczego potrzebny!
Nie słychać go – pojawia się tylko w piśmie!
Oczywiście dobrze jest wiedzieć kiedy go używamy, na pewno nie jest to jednak najważniejsze – szczególnie, że sami native speakerzy szczęśliwie radzą sobie bez tej wiedzy!
Najważniejsze to nie bać się mówić po angielsku!
Nauka mówienia po angielsku
Dlatego przede wszystkim polecam skupić się na nauce mówienia, uczyć się języka angielskiego aktywnie „gardłem”, a nie biernie „oczami” i suchymi regułkami, które okazują się zupełnie bezużyteczne, gdy rzeczywiście musimy się z kimś dogadać po angielsku!
Na szczęście jest taki kurs języka angielskiego w internecie, który uczy dokładnie tego – jak płynnie rozmawiać po angielsku!
Na kursie Speakingo rozmawiasz pełnymi, poprawnymi zdaniami ze swoim… telefonem lub komputerem, który rozumie Cię, chwali lub w razie potrzeby poprawia. W ten sposób jak dziecko uczące się mówić naturalnie, szybko i przyjemnie przyswajasz całą zawartą w dydaktyce kursu gramatykę oraz 2000 najpopularniejszych angielskich słów, których znajomość pozwala zrozumieć 90% konwersacji po angielsku.
Zresztą wypróbuj najlepiej samemu, pierwszy tydzień nauki angielskiego online dostajesz zupełnie za darmo i bez żadnych zobowiązań!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!
A jakie są Wasze doświadczenia z zastosowaniem angielskiego apostrofu? A może znacie jakieś żarty na ten temat?
Podzielcie się koniecznie w komentarzach pod tekstem!