Płacz i niedowierzanie lingwistów. Angielska szkoła zakazuje slangu i wypełniaczy (fillers) – zobacz jakie to (oprócz rzeczonego basically) słowa-chwasty!
Co to są wypełniacze (fillers)?
Angielskie słowa wypełniające czy też po angielsku fillers to słowa, które pomagają nam wypełnić pustkę, gdy nie wiemy co powiedzieć. Lub nic mądrego do powiedzenia nie mamy…
Prawdopodobnie dlatego angielska szkoła Ark All Saints Academy z Londynu postanowiła zabronić wypełniaczy (fillers), zwanych czasami też słowami-chwastami. Decyzja okazała się nader kontrowersyjna wśród uczniów i o dziwo… językoznawców.
Jakie to słowa?
Jakie są wypełniacze (fillers) w języku angielskim?
Na liście zakazanych słów – szczególnie na początku zdania – angielskiej szkoły Ark All Saints Academy znalazły się takie zapchajdziury jak:
- Ermmm … (Eeeee…)
- Because … (Bo…)
- No … (No nie…)
- Like … (Tak jakby…)
- Say … (No powiedzmy…)
- You see … (No widzisz…)
- You know … (No wiesz…)
- Basically … (No zasadniczo)
Zakazane wypełniacze i wyrażenia slangowe
Do listy zakazanych wypełniaczy językowych (fillers) dołączyły również potoczne, slangowe wyrażenia i idiomy takie jak:
- Oh my days! / Oh my goodness!
(O moje dni / O moja dobroci – czyli „ojejku”)
- That’s a neck
(Karkówa! – To znaczy: należy ci się klaps po karku za to!)
- Wow!
(Łał!)
- That’s long
(To jest „długie” – czyli nudne, monotonne)
- Bare
(„bose” czyli bardzo, skrajnie)
- Cuss
(zwyzywać, przeklinać)
Ze slangiem jest ten problem, że nie rozumieją go często nawet native speakerzy. Na przykład ten językoznawca musiał dopiero wygooglać o co chodzi z tym zakazanym zwrotem:
- “he cut his eyes at me”
To kalka z języka… jamajskiego. Znaczy „spojrzeć na kogoś wrogo i z pogardą odwrócić wzrok”. A ponieważ w Londynie Jamajczyków jest mnóstwo, to wyrażenie przeniknęło tam do lokalnego języka.
Slanglish
Czy dziwi więc, że angielscy nauczyciele angielskiego zaczęli znowu… uczyć ładnego angielskiego?
Co więcej angielscy egzaminatorzy zauważyli, że uczniowie oblewają swoje GCSE (końcowy egzamin „pogimnazjalny”) w dużej mierze dlatego, że w swoich wypracowaniach używają potocznego, „nieuprzejmego” (rude) języka angielskiego.
Stąd powstała nazwa slanglish – slangowy, potoczny angielski. Coraz bardziej wnika on do kultury, zwłaszcza muzyki, a potem do wypracowań angielskich nastolatków, które egzaminatorzy z kolei uznają za zbyt mało elokwentne.
Podobną listę zakazanych słów stworzyła też szkoła St Thomas Aquinas Catholic School z Birmingham.
Językoznawcy lamentują
I chociaż „zakaz” dotyczy jedynie lekcji i nie obowiązuje na przerwach, to nie wszyscy jednak zgadzają się z jego zasadnością. Dr Marcello Giovanelli z Aston University mówi1, że
- “slang has always been at the forefront of linguistic innovation.”
(slang zawsze był i dalej jest jak do tej pory – czas present perfect się kłania – na pierwszej linii innowacji językowej)
A wspomniana powyżej fraza “he cut his eyes at me” jest tego
- “wonderfully creative example”
(wspaniale kreatywnym przykładem).
Co więcej:
- “Dismissing students’ home or own use of language may have negative effects on identity and confidence”.
(Odrzucanie domowego czy własnego zastosowania języka może mieć negatywny wpływ na ich tożsamość i pewność siebie.)
Wtóruje mu dr Natalie Sharpling z Warwick University:
- “You don’t want to make them feel they have to reject the cultural aspects of their own language.”
(Nie chcesz żeby czuli, że muszą odrzucać aspekty kulturowe swojego własnego języka.)
- “We should celebrate the different ways language is being used and concentrate on the content of what is being said.”
(Powinniśmy celebrować różne sposoby w jakie język jest używany i koncentrować się na treści tego, co jest mówione. – Powiedziała używając nader eleganckiej konstrukcji w present continuous 🙂 )
- “It would be a shame if it becomes a case of if you want to be successful, this is the way you have to speak”.
(Szkoda by było – dosłownie: wstyd by było – gdyby tak się stało, że jeśli chcesz odnieść sukces, to tak musisz mówić. – Dodała przy użyciu zaawansowanego mieszanego trybu warunkowego.)
A jak Ty mówisz po angielsku?
Co to wszystko dla nas oznacza?
Myślę, że dwie rzeczy.
Po pierwsze jeśli uczysz się „pod egzamin”, szczególnie międzynarodowy, to warto jest unikać tych słów chwastów, nie zapychać dziur wypełniaczami, tylko używać bardziej elokwentnych wyrażeń, na przykład zamiast Ermmm powiedzieć:
- How can I put it?
(Jak ująć to w słowa…?)
Z drugiej strony świetnie pokazuje to współczesne podejście do języka angielskiego. Poza egzaminatorami nikogo dziś (nawet językoznawców!) nie interesuje już książkowa „poprawność”. Ważne jest żeby rozmawiać i się dogadać. Tak więc możemy się rozluźnić. Każdy ma jakiś akcent, używa dziwnych słów, może popełnia błędy. I to jest OK. To normalne, a wręcz ciekawe!
Ale jednak trzeba mówić. Co począć więc jeśli mamy opory i wyniesiony ze szkoły lęk przed mówieniem po angielsku?
Tutaj polecam oczywiście kurs języka angielskiego Speakingo!
Kurs angielskiego Speakingo w całości na mówieniu po angielsku – jednak mówisz używając całej potrzebnej Ci gramatyki oraz 2000 najpopularniejszych angielskich słów. A rozmawiasz ze swoim telefonem lub komputerem, który rozumie Cię, chwali, a w razie potrzeby poprawia. To znaczy zupełnie bez stresu, kiedy chcesz i jak długo chcesz!
W ten sposób możesz łatwo i przyjemnie przełamać wszelkie blokady językowe i zanim się nie zorientujesz, będziesz mówić jak rodzony Anglik lub Angielka!
Zresztą najlepiej przekonaj się sama lub sam! Zarejestruj się lub pobierz aplikację Speakingo by przez tydzień wypróbować taką metodę nauki zupełnie bez żadnych zobowiązań!
Zapisz się na kurs języka angielskiego Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!
A co Wy sądzicie o angielskich wypełniaczach typu basically i podobnych pomysłach na temat poprawności językowej? Komentarze są do Waszej dyspozycji!
A na zdjęciu wyróżniającym na samej górze Judge Judy, amerykańska sędzina celebrytka, znana ze swojego programu telewizyjnego z rozprawami sądowymi, w którym często sypie ostrymi komentarzami w stylu:
- I’m here because I’m smart, not because I’m young and gorgeous, although I am.
(Jestem tu ponieważ jestem mądra, nie ponieważ jestem młoda i urocza, chociaż jestem.)
Albo
- If you live to be 100, you will never be as smart as I am, sir.
(Nawet jeśli Pan dożyje setki, nigdy Pan nie będzie taki mądry jak ja.)
Dlatego na memie jest napis: Nie wciskaj mi żadnego „basically”, to słowo-wypełniacz.