V angličtině, pokud chceme vyjádřit vzájemnost, musíme říkat each other nebo one another – pokud přeložíme české slovo „sami“ jako themselves, může dojít k směšným nedorozuměním!
Běžné chyby s each other (one another)
Toto nejlépe ilustruje jeden z mých oblíbených vtipů.
- Why boxers don’t have sex before the fight? (Proč boxeři nemají sex před zápasem?)
- Because they don’t like each other! (Protože se nemají rádi!)
🙂
No dobře. Ale co kdybychom to řekli s tvrdohlavostí nám vlastní a silným zvykem z naší české gramatiky?
Obvykle bychom udělali chybu:
- Because they don’t like themselves!
Zajímavé je, že tato věta je správná, jen… znamená něco úplně jiného!
Tato věta znamená, že naši boxeři nemají rádi sebe – mají problém se sebeagresí, která ničí jejich sexuální život.
A to není to, co jsme chtěli říct!
Bude to podobné, pokud chceme říci, že se známe s kolegou po mnoho let:
- We’ve known each other for years. (Známe se mnoho let.)
I zde nás může něco svádět, abychom řekli:
- We’ve known us for years.
Ale co bude tato věta znamenat?
Spíše jsme na setkání klubu psychologů, kteří se prostřednictvím introspekce poznali (každý sám sebe) a to před mnoha lety!
„Tak mi o sobě řekni“ „Sobě je zvratné zájmeno používané, když se působení subjektu odráží v objektu.“ Viz také: Anglická zvratná zájmena.
Je nějaký rozdíl mezi each other & one another?
Teoreticky ano. Pokud chceme být super-korektní:
each other – by mělo být aplikováno na dvě věci/osoby:
- Bonnie and Clyde loved each other. (Bonnie a Clyde se milovali.)
Na druhou stranu one another by se mělo používat, pokud existuje více než dvě věci / lidé:
- Everyone in the family gave each other presents. (Každý v rodině dal každému dar.)
V praxi se však each other & one another používají zaměnitelně.
Tím spíše, že není vždy ani známo, kolik lidí je myšleno větou:
- We call each other/one another regularly. (Voláme si pravidelně.)
I když zde teoreticky můžeme předpokládat, že v případě each other ve výše uvedené větě se jedná například o naši matku (jednu osobu), zatímco pokud použijeme one another, bude se jednat například o celou řadu přátel (mnoho lidí).
each other’s & one another’s
Vůbec to není o množném čísle! I když teoreticky tyto věty skutečně platí pro mnoho lidí, neříkáme, They love each others ale They love each other.
Tak co se děje?
Vzhledem k tomu, že písmenu s předchází apostrof, musí tady být zájmeno přivlastňovací (possessive ‚s).
Jak to bude vypadat ve větách?
- Ala and Ola hate each other’s husbands.
Co tato věta znamená?
Není to vůbec tak, že by se naše dámy ocitly v nešťastných manželstvích. Jen nesdílejí vkus jedna druhé.
Tato věta je obtížné úhledně přeložitelná do češtiny. Nejlepší je říct něco jako: Ala nenávidí Olina manžela a Ola nenávidí Aliina manžela…
nebo
- We were surprised to find out how little we knew about each other’s lives.
(Byli jsme překvapeni, když jsme zjistili, jak málo toho o sobě víme – o životě – o sobě navzájem.)
Boxuj se svou angličtinou!
Jaký je nejlepší způsob, jak se naučit anglicky?
Jazykový box není vůbec špatný nápad!
Protože to je v podstatě to, jak učení na online kurzu angličtiny Speakingo vypadá!
Počítač se vás zeptá na otázku a vy na ni musíte rychle odpovědět. Nepřemýšlíte o gramatice, automaticky udeříte s odpovědí. A Speakingo vás opraví, nebo pochválí. Takto se učíte jako dítě – po chvíli prostě víte, jak něco říct, i když si nepamatujete, co znamená „zvratné zájmeno“!
Pouze tímto způsobem se budete moci naučit mluvit i ve stresových situacích… v jazykové konfrontaci!
Ale nebojte se – tento účinný způsob učení angličtiny je nejen bezbolestný, ale přímo příjemný!
Chceš mluvit anglicky jako James Bond?
Zaregistruj se na online kurz angličtiny Speakingo!
Vyzkoušejte si to zdarma a bez jakýchkoli závazků!
Už chápete, kdy použít – a kdy ne – a jaký je rozdíl mezi each other & one another? Pokud potřebuje další objasnění, neváhejte se zeptat v komentářích níže!