cytaty z Małego Księcia po angielsku Antoine de Saint-Exupéry

Citas del Principito en inglés

Vea qué agradable es citar las siguientes citas de El Principito en inglés en compañía internacional, ¡aunque Antoine de Saint-Exupéry escribiera el libro en francés!


La imagen muestra a la estrella del pop Prince en el asteroide B-612, hogar del Principito de la portada del famoso libro de Antoine de Saint-Exupéry, que fue pintado por el propio autor del libro.

¿El Principito de Antoine es un libro para niños o para adultos?

El Principito es un libro fascinante de Antoine de Saint-Exupéry destinado sólo aparentemente a los niños. El Principito (Antoine de Saint-Exupéry era de origen noble) vuela entre distintos planetas (el autor era piloto militar de profesión) y aprende sobre el mundo y los secretos de la naturaleza humana. El poema es una historia filosófica, melancólica y autorreflexiva para adultos sobre la soledad, la pérdida, el crecimiento hacia el amor y la amistad; incluso la dedicatoria al principio del libro da fe de ello:

  • I ask children to forgive me for dedicating this book to a grown-up. I have a serious excuse: this grown-up is the best friend I have in the world. I have another excuse: this grown-up can understand everything, even books for children.

«Pido perdón a los niños por dedicar este libro a un adulto. Tengo una excusa seria: este adulto es el mejor amigo que tengo en el mundo. Tengo (también) otra excusa: este adulto puede entenderlo todo, incluso los libros infantiles».

Curso de Inglés para Adultos
Véase también: Inglés para adultos… ¿cuál es? ¡¿XXX?!

El Principito en inglés

Poca gente sabe que la primera versión de El Principito se publicó… ¡en inglés! El original francés, titulado Le Petit Prince, no se publicó hasta más tarde. En total, se ha traducido a 300 idiomas. Hay más de una docena de versiones de traducciones al español – ¡incluida la madrileña Chela! El Principito en inglés puede leerse en «sólo» siete traducciones diferentes1.

Veamos, pues, qué sabiduría podemos leer en El Principito de Antoine de Saint-Exupéry -en inglés y en español en…. otra traducción que es sin duda la peor, ¡vergonzosamente literal con fines didácticos!

Citas de El Principito en inglés y español

Las siguientes citas de El Principito en inglés proceden del sitio web Goodreads en inglés, donde los lectores pueden elegir las frases que más les gusten. He aquí los más populares:

  • And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.

«Y ahora aquí está mi secreto, un secreto muy simple: (Es) sólo con el corazón que ‘uno’ (alguien, una persona) puede ver apropiadamente (correctamente); lo que es esencial es invisible al ojo.»

carlos iii, rey de gran bretaña, príncipe
Artista conocido hasta ahora como «Príncipe» Véase también: ¿Quién es el nuevo Rey Carlos III de Gran Bretaña?

El Principito es también una crítica de la naturaleza humana «adulta», como demuestra la siguiente cita:

  • I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them intimately, close at hand. And that hasn’t much improved my opinion of them.

«Viví mucho (tiempo) entre adultos. Los vi ‘íntimamente’ (de cerca), a distancia. Y no cambió (demasiado) mi opinión de ellos (sobre ellos)».

  • Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.

«Los adultos nunca (entienden) nada por sí mismos y para los niños es agotador tener que explicarles siempre y para siempre las cosas».

Observa cómo en inglés evitamos las negaciones dobles: neveranything (en lugar de nothing).

  • All grown-ups were once children… but only few of them remember it.

«Todos los adultos fueron alguna vez niños…. pero sólo unos pocos lo recuerdan».

Nótese que aquí tenemos few – que significa pocos, y no con la preposición a few, que significa unos pocos – del 1 al 10.

a few few little a little
Colega: ¿Qué tal unas cervezas esta noche? Yo: No puedo, tengo que trabajar mañana. | Un poco más tarde… Véase también: ¿Sabes poco sobre little, a little, few, a few? Te cuento un poco sobre la diferencia entre ellos.

Citas del Principito sobre la rosa y el amor

El Principito, sin embargo, es ante todo una historia sobre las relaciones humanas íntimas:

  • It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.

«Es el tiempo (que) has perdido (hasta ahora – ¡el uso del present perfect nos lo dice!) en tu rosa lo que hace que tu rosa sea tan importante».

La rosa en El Principito de Antoine de Saint-Exupéry es un símbolo de amor, más concretamente de la esposa del autor, con la que tenían problemas de pareja en aquella época.

Y desde una perspectiva gramatical, ten en cuenta que en inglés no anteponemos una coma a ‘that’, es decir, that.

La cita más famosa sobre la amistad de El Principito

En primer lugar, debemos introducir el contexto:

  • «I am looking for friends. What does that mean – tame?»
  • «It is an act too often neglected,» said the fox. «It means to establish ties.»
  • «To establish ties?»
  • «Just that,» said the fox. «To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world….”

» – Buscando amigos. ¿Qué significa eso de manso?
– Se trata de una actividad que con demasiada frecuencia se descuida –dijo el zorro–. Significa establecer conexiones.
– ¿Construir relaciones?
– Es que –dijo el zorro– Para mí sigues siendo nada más que un niñito que es (como) cien mil niñitos más. Y no te necesito. Y tú, por tu parte, no me necesitas. Para ti no soy más que un zorro, como otros cien mil zorros. Pero, si me domesticas, entonces nos necesitamos mutuamente. Para mí, serás único en el mundo. Por ti, seré único en el mundo…».

Y esta es probablemente la cita más famosa de El Principito, cuando el niño se hace amigo del zorro:

  • “People have forgotten this truth,» the fox said. «But you mustn’t forget it. You become responsible forever for what you’ve tamed. You’re responsible for your rose.”

«La gente ha olvidado esta verdad — dijo el zorro — Pero tú no debes olvidarla. Te conviertes para siempre en responsable de (lo que) has domesticado. Eres responsable de tu rosa».

Aunque puede que sólo sea mi apreciación subjetiva.

Nótese que el inglés must no señala una obligación externa, sino nuestro deber interno.

Have to & must
«¡Lo he visto en Internet, así que debe ser cierto!» Véase también: Have to & must. ¡Tienes que saberlo!

Antes, el Principito había dejado su rosa para buscar respuestas a sus problemas en un viaje

  • In those days, I didn’t understand anything. I should have judged her according to her actions, not her words. She perfumed my planet and lit up my life. I should never have run away! I ought to have realized the tenderness underlying her silly pretensions. Flowers are so contradictory! But I was too young to know how to love her.

«En aquella época (entonces) no entendía nada. Debería haberla juzgado por sus actos, no por sus palabras. Perfumó (dio un olor agradable a) mi planeta e iluminó (verbo irregular ‘iluminar’: to light-lit-lit) mi vida. ¡Nunca debí haber huido! Debería haber entendido la ternura que recubría sus tontas pretensiones (¡nótese el hermoso uso de los modales en pasado en las tres frases anteriores!) ¡Las flores son tan (intrínsecamente) contradictorias! Pero era demasiado joven para saber amarla».

  • Of course, I love you,’ the flower said to him. ‘If you were not aware of it, it was my fault’.

«Claro (que) te quiero — le dijo (la flor) — Si no te has dado cuenta, es culpa mía».

El Principito descubrió tarde el valor de su rosa, como demuestra la cita:

  • “People where you live,» the little prince said, «grow five thousand roses in one garden… yet they don’t find what they’re looking for…
  • «They don’t find it,» I answered.
  • «And yet what they’re looking for could be found in a single rose, or a little water…»
  • «Of course,» I answered.
  • And the little prince added, «But eyes are blind. You have to look with the heart.”

» – La gente, (donde) vives — dijo el Principito — cultiva cinco mil rosas en un jardín… y sin embargo no encuentran lo que buscan ….
– No lo encuentran — respondí.
– Sin embargo, lo que buscan podría encontrarse en una sola rosa o en un poco de agua….
– Por supuesto –respondí.
(I) El Principito añadido:
– Pero los ojos están ciegos. Hay que mirar con el corazón».

Por eso, a otra rosa encontrada en el camino, el Principito se dirigió con estas palabras:

  • You’re beautiful, but you’re empty… One couldn’t die for you. Of course, an ordinary passerby would think my rose looked just like you. But my rose, all on her own, is more important than all of you together, since she’s the one I’ve watered. Since she’s the one I put under glass, since she’s the one I sheltered behind the screen. Since she’s the one for whom I killed the caterpillars (except the two or three butterflies). Since she’s the one I listened to when she complained, or when she boasted, or even sometimes when she said nothing at all. Since she’s my rose.

«Eres hermosa, pero estás vacía… Un (hombre) no podría (no querría) morir por ti. Por supuesto, el transeúnte casual pensaría que mi rosa es exactamente igual a ti. Pero mi rosa, sola (la única), es más importante que todas vosotras juntas (tomadas en conjunto), porque ella es la que yo regué. Porque (ella) es la que puse debajo del cristal, porque ella es la que escondí detrás del biombo. Porque para ella maté las orugas (aparte de estas dos o tres mariposas). Porque era a ella a quien escuchaba cuando se quejaba, o cuando presumía, o a veces incluso cuando no decía nada en absoluto. Porque ella es mi rosa».

Obsérvese que en estas últimas frases la palabra común inglesa since no significa -como suele ocurrir en los exámenes de inglés- de un tiempo a esta parte, sino algo de un barril completamente distinto: «porque». Curiosamente, for (que solemos mezclar con since en el contexto de la cronología en estas pruebas), aquí podría sustituir sin problemas a since también significaría ‘porque’. For en lugar de since daría entonces a la frase un tono aún más trascendental y poético (For she’s the one that….).

frases dulces sobre el amor en inglés
Véase también: 42 dulces citas sobre el amor en inglés.

Citas del Principito sobre la amistad

  • «One only understands the things that one tames,” said the fox. «Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me…«

«Sólo se entienden las cosas domadas — dijo el zorro — La gente / los hombres ya no tienen tiempo para entender nada. Compran cosas ya hechas (ready-made) en las tiendas. Pero no hay ninguna tienda donde se pueda comprar amistad, así que la gente ya no tiene amigos. Si quieres (tener) un amigo, doméstame…».

  • If you come at four in the afternoon, I’ll begin to be happy by three.

«Si vienes a las cuatro de la tarde, empezaré a ser feliz a las tres».

  • Grown-ups love figures… When you tell them you’ve made a new friend they never ask you any questions about essential matters. They never say to you «What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies? » Instead they demand «How old is he? How much does he weigh? How much money does his father make? » Only from these figures do they think they have learned anything about him.

«A los adultos les encantan los números… Cuando les dices que has ‘hecho’ (conocido) un nuevo amigo, nunca te hacen preguntas sobre cosas importantes. Nunca te dicen: «¿Cómo suena su voz? ¿Qué juegos le gustan más? ¿Colecciona mariposas?». En cambio, «exigen» (preguntan): «¿Cuántos años tiene? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?». Sólo a partir de estos números creen haber aprendido algo sobre él».

citas sobre la amistad
Ver también: Las 43 frases más bonitas sobre la amistad en inglés.

Citas filosóficas de El Principito en inglés

  • Well, I must endure the presence of a few caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies.

«Bueno, tengo que aguantar la presencia de unas cuantas (¡aquí ya tenemos unas cuantas a few! )orugas si quiero familiarizarme con las mariposas».

  • A rock pile ceases to be a rock pile the moment a single man contemplates it, bearing within him the image of a cathedral.

«Un montón de piedras deja de ser un montón de piedras (en el momento en que) un hombre (comienza) a contemplarlo, llevando en sí la imagen de una catedral».

  • “Where are the people?” resumed the little prince at last. “It’s a little lonely in the desert…” “It is lonely when you’re among people, too,” said the snake.

» – ¿Dónde está la gente? — volvió por fin a la conversación del Principito. — es un poco solitario aquí en el desierto…»
– Es solitario cuando también estás entre la gente — dijo la serpiente».

  • «What makes the desert beautiful,» said the little prince, «is that somewhere it hides a well…»

«Lo que hace hermoso al desierto –dijo el principito– es (que) en algún lugar esconde un pozo».

Qué bonita es la lengua inglesa. En español, necesitamos saber si ‘pozo’ es el o la. En inglés las cosas son «it» y ¡ya está!

  • What matters most are the simple pleasures so abundant that we can all enjoy them… Happiness doesn’t lie in the objects we gather around us. To find it, all we need to do is open our eyes.

«Lo que más importa (son) los placeres sencillos (de los que hay) tantos que todos podemos disfrutar…. La felicidad no reside en los objetos (que) acumulamos a nuestro alrededor. Para encontrarla, basta con abrir los ojos».

  • The most beautiful things in the world cannot be seen or touched, they are felt with the heart.

«Las cosas más bellas del mundo no se ven ni se tocan (no se pueden ver ni tocar), se sienten con el corazón».

Aquí tenemos un adjetivo en grado sumo (la más bella – the most beautiful) y presente simple passive.

  • When someone blushes, doesn’t that mean ‘yes’?

«Cuando alguien sonríe, ¿no significa ‘sí’?»

Y aquí tenemos una maniobra lingüística llamada pregunta negativa, negative question .

Antes de despedirse, el Principito le dice a un amigo:

Hasta que el Principito decide regresar a su planeta -en el libro no queda del todo claro si esto implica la muerte del protagonista o un teletransporte mágico al espacio-, se lo cuenta a su amigo ahora domesticado:

  • All men have stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems… But all these stars are silent. You-You alone will have stars as no one else has them… In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars will be laughing when you look at the sky at night. You, only you, will have stars that can laugh! And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me… You will always be my friend.

«Todas las personas tienen estrellas, pero no son lo mismo para diferentes personas. Para algunos, que son viajeros, las estrellas son guías. Para otros, no son más que pequeñas luces en el cielo. Para otros, que son científicos, son problemas… Pero todas estas estrellas son silenciosas. Sólo tú tendrás estrellas, como nadie las tiene: …. En una de estas estrellas viviré. En una de ellas reiré. Y será como si todas las estrellas se rieran cuando mires al cielo nocturno. Tú, sólo tú, tendrás estrellas capaces de reír. Y cuando tu pena sea consolada (el tiempo alivia todas las penas), te alegrarás de haberme conocido… Siempre serás mi amigo».

  • And you will sometimes open your window, so, for that pleasure . . . And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, ‘Yes, the stars always make me laugh!’ And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you…

«Y a veces abrirás una ventana, sólo por el placer de hacerlo…. Y tus amigos se sorprenderán al verte reír cuando mires al cielo. Entonces les dirás: «Sí, las estrellas siempre me hacen reír». Y pensarán que estás loco. Te voy a gastar una broma muy pesada…».

En esta última frase vemos una situación extremadamente rara – alguien fuera del contexto de la Examen de lengua inglesa utilizó el tiempo future perfect (will have played a trick)! Es decir, en un momento determinado del futuro (cuando un amigo abra esa ventana y sus amigos piensen que se ha vuelto loco), entonces el Principito «ya habrá hecho la travesura». Pues porque si lleva mucho tiempo muerto -o al menos no tienen contacto entre ellos debido a los años luz que los separan en la versión optimista- ya no puede hacer nada. En este momento del futuro, la acción ya estará coronada por el éxito, la broma estará hecha.

El inglés no son sólo citas de libros

Desgraciadamente, igual que nadie aprendió a montar en bicicleta con un libro, tampoco es posible aprender a hablar inglés con fluidez sólo con los ojos. Tenemos que desatascar nuestras gargantas, romper la resistencia a hablar en una lengua extranjera.

Por eso, aprender en un curso de inglés de Speakingo consiste en hablar inglés.

En este curso de inglés online, hablarás cuando quieras y durante el tiempo que quieras, a tu nivel. Sin el menor estrés, ¡con su ordenador o teléfono! Lo mejor de todo es que gracias a la tecnología que utiliza Speakingo te entiende, te elogia y te corrige pacientemente si es necesario.

En la didáctica del curso, sin embargo, no sólo encontrarás 2.000 de las palabras inglesas más populares y toda la gramática que necesitas, ¡sino también un montón de citas interesantes y sabias!

De todas formas, ¡lo mejor es que lo veas por ti mismo o por ti misma cómo queda! Regístrese a continuación o descargue la aplicación en su teléfono para aprender inglés con Speakingo de forma totalmente gratuita y sin compromiso.

El dibujo de Jenny Crawford del «Principito» fue creado pocos días antes de la muerte del cantante icono del pop y le reportó a la canadiense una fama inesperada, al menos en Internet, con más de 2.000 compartidos.

¿Te han gustado estas frases de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry? Escribe en los comentarios lo que piensas de ellos. 🙂


¡Inscríbase en el curso de inglés en línea Speakingo!

¿Quiere entender a los ingleses? Empiece a hablar como ellos.

Regístrate ahora!

¡Regístrate para obtener la primera semana de aprendizaje gratis!
Haz clic en el icono a continuación (por lo que será más rápido) ...
... o ingresa tu dirección de correo electrónico y contraseña segura si no usas Facebook o Gmail

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Condividi questo post sul tuo profilo:
categorías de textos en el blog:
Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Encuentre en el blog:
Últimos textos:

Al hacer clic en los anuncios, me ayudas a crear textos valiosos para mi blog.

Entradas del día de hoy:
inglés have got y to be o to be
¿Ser o tener? Inglés have got o inglés to be – un cambio

¿La calidad de nuestra vida define quiénes somos, qué sabemos, qué hemos hecho o experimentado? O tal vez sea nuestro estado material, ¿cuánto dinero tenemos en la cuenta bancaria o lo que hemos aparcado en el hogar (lo más grande posible)? Estas son muy buenas preguntas, pero no hablaremos de ello en

Leer más »
Últimos artículos del blog:

Descarga la aplicación para aprender inglés en tu teléfono:

Pasemos al aprendizaje

Haga clic a continuación para practicar hablar inglés en el curso en línea Speakingo!
blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
Dr. Greg Kay

tener suficiente teoría?
¿Necesita práctica?

Aprender gramática inglesa – especialmente en el blog de Speakingo, por supuesto! – puede ser incluso simple y agradable, pero lo más importante es siempre la práctica!
Por lo tanto, te invito al curso de inglés en sí, donde toda esta gramática y vocabulario descritos en el blog se incluyen en frases interesantes, que hablas con tu teléfono o computadora como con el mejor profesor que te entiende, elogia o mejora – ¡y nunca pierde la paciencia!
Haga clic a continuación para probar este método de idioma inglés de forma gratuita sin ninguna obligación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *