Toss a coin to your witcher jest chyba najbardziej znaną piosenką z netflixowej adaptacji Wiedźmina. Ale o czym śpiewa Jaskier (Joey Batey) w angielskiej wersji piosenki, która rozsławia przygody Witchera na całym – baśniowym i prawdziwym – świecie? Poznaj jej tekst i tłumaczenie!
Jaskier (Joey Batey)
Joey Batey urodził się w 1993 roku w Newcastle na północy Anglii – na szczęście mówi z ogólnie zrozumiałym akcentem Received Pronunciation, nie tak jak się tam na północy mówi. Joey Batey wcielił się w rolę może mało walecznego, lecz uzdolnionego muzycznie barda o imieniu Jaskier, który rozsławił na cały świat – ten fikcyjny jak i nasz prawdziwy – niesamowite przygody Wiedźmina. Szczególnie w hicie Toss a coin to your witcher (Rzuć monetę wiedźminowi), której angielski tekst i tłumaczenie poniżej.
Natomiast jak bardzo polski jest Jaskier (Joey Batey) postanowił sprawdzić sam Netflix. Poniżej wywiad z nim – spróbuj nie czytać od razu polskich napisów, tylko zrozumieć co z ładnym brytyjskim akcentem Joey Batey odpowiada na pytania dziennikarza:
Tekst i dosłowne tłumaczenie Toss a coin to your witcher
[Jak dla mnie jest to kolejny przykład na to, że znajomość języka angielskiego psuje często doznania estetyczne ze słuchania piosenek po angielsku. No ale przynajmniej w tym wypadku grafomaństwo jest tu prawdopodobnie zamierzone…]
- When a humble bard
Graced a ride along
With Geralt of Rivia
Along came this song
Gdy skromny bard
(Został) zaszczycony przejażdżką
Z Geraltem z Rivii
Po drodze przyszła ta pieśń
- From when the White Wolf fought
A silver-tongued devil
His army of elves
At his hooves did they revel
Od kiedy gdy Biały Wilk walczył
Z diabłem o języku srebrnym
(Z) jego armią elfów
(Która) przy jego kopytach biesiadowała
- They came after me
With masterful deceit
Broke down my lute
And they kicked in my teeth
Podążyli za mną (zaatakowali mnie)
Z mistrzowskim podstępem
Połamali mą lutnię
I kopniakiem wybili mi zęby
- While the devil’s horns
Minced our tender meat
And so cried the Witcher
He can’t be bleat
Podczas gdy rogi diabła
Mieliły nasze delikatne mięso
I także krzyknął/zapłakał Wiedźmin
On nie może beczeć (płakać)
Refren Toss a coin to your witcher czyli „Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi”
[A dlaczego w tytule witcher jest z małej a nie wielkiej litery? Dlatego, że nie jest to wtedy imię, ale zawód. A w refrenie jest już z WiElKieJ LiTerY czyli mamy na myśli naszego konkretnego pogromcę potworów, to jest jego imię tudzież przydomek Geralta]
- Toss a coin to your Witcher
O’ Valley of Plenty
O’ Valley of Plenty
O’ - Toss a coin to Your Witcher
O’ Valley of Plenty
Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi
O Dolino Obfitości („mnóstwa”)
O Dolino Obfitości
O
Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi
O Dolino Obfitości
Druga zwrotka Toss a coin to your witcher czyli „Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi”
- At the edge of the world
Fight the mighty horde
That bashes and breaks you
And brings you the mourn
Na krańcu świata
Walcz z potężną hordą
Która bije i łamie Cię
I przynosi lament/żałobę
- He thrust every elf
Far back on the shelf
High up on the mountain
From whence it came
Odepchnął silnie każdego elfa (thrust-thrust-thrust to czasownik nieregularny)
Daleko na półce (skalnej)
Wysoko na górze
(Z powrotem) tam skąd przyszedł (ten każdy elf)
[zaimek whence jest starodawny, już się go nie używa]
- He wiped out your pest
Got kicked in his chest
He’s a friend of humanity
So give him the rest
On starł/wytępił wasze szkodniki
Został kopnięty w pierś
On jest przyjacielem ludzkości
Więc dajcie mu odpocząć/resztę
- That’s my epic tale
A champion prevailed
Defeated the villain
Now pour him some ale
Oto moja epicka opowieść
Mistrz zwyciężył
Pokonał złoczyńcę
Teraz polejcie mu piwa
(Ale to takie tradycyjne, niskoprocentowe, angielskie piwo bez bąbelków.)
Drugi refren Toss a coin to your witcher czyli „Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi”
- Toss a coin to your Witcher
O’ Valley of Plenty
O’ Valley of Plenty
O’ - Toss a coin to your Witcher
A friend of humanity
Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi
O Dolino Obfitości
O Dolino Obfitości
O
Rzuć monetę swojemu Wiedźminowi
Przyjacielowi ludzkości (całość x3)
Zaśpiewaj z Jaskrem (Joeyem Bateyem) Rzuć Monetę Wiedźminowi!
.
Oryginalna wersja karaoke Toss a coin to your witcher z angielskimi napisami:
.
Dwie wersje metalowe Rzucania monety Wiedżminowi:
.
Oraz dwie wersje klubowe „Rzucania monetą w Wiedźmina”:
Po tym pierwszym teledysku widać, że autora chyba najbardziej interesowały eliksiry Wiedźmina 😉
Wam też wpadła w ucho piosenka Jaskra? Która jej przeróbka podobała się Wam najbardziej? Napiszcie w komentarzach, co sądzicie o grze aktorskiej Joey’a Batey’a!
Chcesz znać angielski śpiewająco jak Jaskier?
Chcesz móc oglądać filmy bez napisów, rozumieć oryginalne dialogi? Zdobyć lepiej płatną pracę? Mieć wolnośc podróżowania? Dostęp do nieograniczonej wiedzy?
Bez angielskiego ani rusz!
Ale tak się dobrze składa, że akurat jesteś na stronie kursu języka angielskiego online Speakingo!
Na kursie Speakingo uczysz się angielskiego poprzez rozmowę ze swoim… komputerem lub telefonem, który Cię nie tylko rozumie, ale również chwali lub w razie potrzeby cierpliwie poprawia.
Oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera i „tylko” sobie rozmawiasz po angielsku – a cała skrupulatnie zawarta w dydaktyce kursu gramatyka i starannie wyselekcjonowane, kluczowe słownictwo same wchodzą Ci do głowy!
Taka nauka jest nie tylko niezwykle skuteczna, ale również bardzo przyjemna!
Zresztą najlepiej zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, by przez tydzień wypróbować – za darmo i bez żadnych zobowiązań – czy taka metoda nauki języka angielskiego online przez rozmowę Ci odpowiada!