Every day czy Everyday Normal Guy, Gangsta Jona Lajoie, rap, kabaret

Every Day czy Everyday Normal Guy? Gangsta-rapowa trylogia Jona Lajoie

Jona Lajoie jest kanadyjskim komikiem, który nagrał trzy świetne „gangsterskie” rapsy. Poznaj tłumaczenia trzech świetnych piosenek: Everyday Normal Guy, Everyday Normal Guy 2 oraz Everyday Normal Crew, a przy okazji dowiedz się kiedy piszemy razem a kiedy osobno: everyday czy every day?


Na początek obiecana krótka uwaga gramatyczna:

Every day czy Everyday?

Sprawa z everyday i every day nie jest skomplikowana.

Every day – pisane osobno – znaczy każdego dnia. 

Na przykład:

  • I see this guy every day. (Widzę tego gościa co dzień, każdego dnia.)

Everyday – pisane razem – znaczy codzienny, powszedni.

Jak na przykład w tytule poniższej piosenki:

  • I’m just a regular everyday normal guy. (Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem.)

A teraz przejdźmy do tekstu piosenki, od której wszystko się zaczęło.

Jako Jon Lajoie szybko rapuje i używa sporo slangu, dlatego polecam najpierw przeczytać tekst i jego tłumaczenie, a dopiero potem przesłuchać piosenki.

[Uwaga jak to w gangsta-rapie, miejscami będzie zgodnie z wymogiem stylu dosyć wulgarnie, szczególnie w ostatniej piosence.]

Jeśli Cię to nie interesuje, możesz od razu przejść do praktycznej nauki języka angielskiego na kursie Speakingo!

Tekst i tłumaczenie piosenki Jona Lajoie Everyday Normal Guy

  • I’m just a regular everyday normal guy
    Nothin’ special ’bout me motherfucker

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem

(Nie ma) niczego szczególnego o mnie skur***

[Apostrof sygnalizuje „zjedzoną” literkę: nothing,about]

  • I’m just a regular everyday normal guy
    When I go to the clubs, I wait in line motherfucker

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem

Gdy idę do klubów („na dyskotekę”), czekam w kolejce (do wejścia) skur***

  • I’m just a regular everyday normal guy
    I got six hundred dollars in the bank motherfucker

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem

Mam 600$ w banku (na koncie) skur***

  • I’m just a regular everyday normal guy
    And my sexual performances are average

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem

A moje osiągi seksualne są przeciętne

Dodawanie motherfucker czy innych brzydkich słów pod koniec każdego zdania jest typowe dla „gangsta rapu”. Ale o wulgaryzmach i przekleństwach w języku angielskim przeczytać możesz w osobnym wpisie na ten temat:

przekleństwa po angielsku, wulgaryzmy, oblegi, fuck, swear words
Patrz również: Przekleństwa i wulgaryzmy po angielsku.

Pierwsza zwrotka Everyday Normal Guy (Jon Lajoie)

  • I work at customer service for a phone company
    I make twelve bucks an hour but that’s all I need
    I live in a small apartment on a quiet street
    I don’t go out too much, I like to watch TV

Pracuję w obsłudze klienta firmy telefonicznej
Zarabiam 12 dolców na godzinę, ale to wszystko czego mi potrzeba
Mieszkam w małym mieszkaniu na cichej ulicy
Nie wychodzę wiele (z domu), lubię oglądać telewizję

  • I can’t afford a car, I use public transportation
    I don’t mind, I read ’til I reach my destination
    Sometimes a newspaper, sometimes a book
    The amount of money I save, the shit is off the hook

Nie stać mnie na samochód, używam transportu publicznego
Nie mam nic przeciwko temu, czytam aż nie dojadę do celu
Czasami gazetę, czasami książkę
Ilość pieniędzy, które (w ten sposób) zaoszczędzam – to g*** jest zajebi***

  • And I’m not very good with the women
    I’m a pretty shy person and I’m average lookin’
    Last time I had sex was in 2003
    And I am ashamed to admit it, but it wasn’t free

Nie mam powodzenia u kobiet
Jestem dosyć nieśmiałą osobą i wyglądam przeciętnie
Ostatnio uprawiałem seks w 2003 roku (piosenka jest z 2007r.)
I wstyd mi przyznać, ale nie był on za darmo.

Drugi refren Everyday Normal Guy (Jon Lajoie)

  • I’m just a regular everyday normal guy
    I get nervous in social situations motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    I get constipated once a month motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    And I make pretty good spaghetti sauce, motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    And I get scared when I go see the dentist

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
Denerwuję (stresuję) się w sytuacjach towarzyskich skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
Raz w miesiącu dostaję zatwardzenia skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
I robię całkiem niezły sos do spaghetti skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
I boję się kiedy (muszę) iść do dentysty.

zęby po angielsku
Patrz również: Zęby po angielsku i wizyta u dentysty w UK.

Druga zwrotka Everyday Normal Guy (Jon Lajoie)

  • I’m the Pauly Shore of everyday life
    Easily forgettable, and I’m not very liked
    I have an „According to Jim” personality
    I’m as entertaining as a fuckin’ STD

Jestem Pauly Shore (komik i aktor z lat 90.) codziennego życia
Łatwo o mnie zapomnieć i nie jestem szczególnie lubiany
Mam osobowość jak (z serialu komediowego) Jim Wie Lepiej
Jestem tak zabawny jak pierd***  choroby weneryczne (Sexually Transmitted Disease)

  • If you wanna mess with me, I think you probably can
    Because I’m not confident and I’m weak for a man
    I’ll just roll up in a ball while you kick me in the back
    Yeah honestly, I probably won’t fight back

Jeśli chcesz ze mną zadrzeć, myślę że prawdopodobnie możesz
Ponieważ nie jestem pewny siebie i jestem słaby jak na mężczyznę
Skulę się w kulkę gdy ty będziesz kopał mnie po plecach
Taaa szczerze (mówiąc), prawdopodobnie nie będę się bronił.

  • And I don’t have many friends that would back me up
    My friend Steve would, but he doesn’t look very tough
    You want some of this, bitch?

I nie mam wielu przyjaciół, którzy by się za mną wstawili
Zrobiłby to mój kumpel Steve, ale on nie wygląda zbyt twardo (groźnie)
Chcesz „trochę tego”, suk*?
[Afroamerykański raper z tymi słowami na ustach groziłby innemu muzykowi-którego-życie-ma-znaczenie z pistoletem w dłoni.]

  • If you rarely get laid put your hands up
    If you’re not well paid put yo’ hands up
    If you got a pet cat put your hands up
    And if you got a bad back put your hands up
    Hurt my back, couple summers ago, moving a fridge
    And ever since then it’s just not the same, and
    It gets pretty sore

Jeśli rzadko uprawiasz seks, ręce w górę!
Jeśli kiepsko zarabiasz, ręce w górę!
Jeśli masz kota (w domu), ręce w górę!
I jeśli bolą Cię plecy, ręce w górę!
Nadwyrężyłem sobie plecy kilka lat (sezonów letnich) temu, przesuwając lodówkę
I od tamtej pory to już po prostu nie jest to samo i
Zaczynają naprawdę boleć.

Trzeci refren Everyday Normal Guy (Jon Lajoie)

  • I’m just a regular everyday normal guy
    My parents are really nice people motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    I’m somewhat afraid of heights, motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    I like the show „Grey’s Anatomy” motherfucker
    I’m just a regular everyday normal guy
    And I’m pretty good at makin’ paper planes

Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
Moi rodzice są naprawdę fajnymi ludźmi skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
Trochę boję się wysokości skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
Lubię serial „Chirurdzy” skur***
Jestem po prostu regularnym, codziennym, normalnym gościem
I jestem całkiem dobry w robieniu samolocików z papieru.

Teledysk Jona Lajoie Everyday Normal Guy

Więc teraz możesz zarapować z Jonem Lajoie:

Jon Lajoie & Everyday Normal Guy 2

Po sukcesach piosenki Everyday Normal Guy (40 milionów wyświetleń na TouTubie) Jon Lajoie najwyraźniej postanowił pójść za ciosem i nagrać drugą część.

Też dobra, chociaż wiadomo jak to z odgrzewanymi kotletami bywa.

Oto tekst i tłumaczenie:

  • You want some more of this, bitch?
    Back in the heezy
    We could do this all year long!

Chcesz tego więcej suk*?

[W języku angielskim bitch jak w polskim oznacza psa płci żeńskiej jak i slangowo kobietę. Mam jednak wrażenie, że w języku angielskim nie zawsze jest to tak bardzo wulgarne słowo – znaczy też plotkować czy zrzędzić, a może być wręcz pozytywnym określeniem na „ostrą laskę”, tak jak na swojego kumpla raper powie czasem dog” czyli pies.]
Z powrotem w domu (heezy=house)
Moglibyśmy to robić cały rok!

  • I told you in the first song, I’ll tell you in another
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    I don’t have a girlfriend, my hand’s my only lover
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    One night a week my mom likes to cook me supper
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    And Michael Keaton was my favorite Batman

Powiedziałem Ci w pierwszej piosence, powiem Ci w kolejnej

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Nie mam dziewczyny, moja ręka jest moją jedyną kochanką

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Jeden wieczór w tygodniu moja mama lubi ugotować mi kolację

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

A Michael Keaton był moim ulubionym Batmanem.

Pierwsza zwrotka Everyday Normal Guy 2 (Jon Lajoie)

  • I was walking down the street just the other day
    I saw these two fine bitches, they were walking my way
    „Yo, what (are) you girls doing tonight?” is what I wanted to say
    But suddenly I panicked, my voice started to shake

Szedłem po ulicy tamtego dnia

Zobaczyłem te dwie fajne suk**, szły w moją stronę

„Yo, co dziś wieczorem robicie dziewczyny?” było tym, co chciałem powiedzieć

Ale nagle spanikowałem, głos mi zaczął drżeć

  • So I put my head down, and I just walked away
    I had a bus to catch anyway, it worked out great
    Got on the bus, put my headphones on, and pressed play
    Sheryl Crow, James Blunt, and motherfucking Ace of Base

Tak więc spuściłem głowę i po prostu poszedłem sobie

Tak czy owak musiałem złapać autobus, wyszło świetnie (udało się)

Wsiadłem do autobusu, założyłem słuchawki i wcisnąłem (przycisk) „graj”

Sheryl Crow, James Blunt i jeba** Ace of Base

  • Yo, what can I say? It’s just a day in my life
    I’m up early in the morning, in bed early at night
    To be productive at work, I got to be well rested
    Yeah, motherfucker, you heard what I just said

Yo, co mogę powiedzieć. To po prostu dzień z mojego życia

Wstaję wcześnie rano, wcześnie (chodzę) do łóżka

Żeby być produktywnym w pracy muszę być dobrze wypoczęty

Tak skur***, słyszałeś co właśnie powiedziałem

Tekst i tłumaczenie piosenki Stonehenge Ylvis
Patrz również: O co chodzi z tym Stonehenge? Ylvis – tekst i tłumaczenie piosenki.

Drugi refren Everyday Normal Guy 2 (Jon Lajoie)

  • I don’t like margarine, I much prefer the taste of butter
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    My favorite movies as a kid were Superman and Ghostbusters
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    I have a hard time opening my eyes underwater
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    And I’m not a huge Nicholas Cage fan

Nie lubię margaryny, dużo bardziej wolę smak masła

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Moimi ulubionymi filmami za dziecka był Superman i Pogromcy Duchów

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Mam problemy z otwieraniem oczu pod wodą

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

I nie jestem wielkim fanem Nicholasa Cage’a

Druga zwrotka Everyday Normal Guy 2 (Jon Lajoie)

  • I’m from a lower-middle class family
    Me and my brothers and sisters played hide-and-seek
    I have good memories from my childhood, bitch
    My favorite toy was my fucking firetruck, bitch

Jestem z rodziny z niższej klasy średniej

Ja i moi bracia i siostry bawiliśmy się w chowaj-i-szukaj („w chowanego”)

Mam dobre wspomnienia z dzieciństwa, suk*

Moją ulubioną zabawką był mój jeba** wóz strażacki, suk*

  • I used to play with that motherfucker all day long
    Until I learned about sex from the Sears catalog
    And then I played with my motherfucker all day long
    About ten times a day, man, all year long

Bawiłem się z tym skur*** przez całe dnie

Dopóki nie dowiedziałem się o seksie z katalogu Sears (wysyłany pocztą katalog sklepu wysyłkowego)

I potem bawiłem się z moim skur*** całymi dniami

Dziesięć razy dziennie człowieku, przez cały rok

seks pomaga w nauce języka angielskiego
Patrz również: Jak seks pomaga w nauce języka angielskiego?
  • My favorite song, motherfucker, I don’t like to admit it
    Is a Celine Dion song from the movie Titanic
    Every night in my dreams, I see you, I feel you
    Every time I hear that fucking shit, a tear comes to my eye
    Why the fuck did Leonardo DiCaprio have to die

Moją ulubioną piosenką skur***i nie lubię się do tego przyznawać

Jest piosenka Celine Dion z filmu Titanic

„Co noc w mych snach, widzę Cię, czuję Cię”

Za każdym razem gdy słyszę to cholerne g*** (w sensie pozytywnym), łza kręci mi się w oku

Dlaczego do ch*** Leonardo DiCaprio musiał umrzeć

  • Yo, I’m not afraid to say that I’m a sensitive guy
    Sticks and stones break my bones, but it’s the words that make me cry
    Like that time in grade three, when a girl called me Stupid Face
    She really hurt me, why’d she call me Stupid Face?

Yo, nie boję się powiedzieć, że jestem wrażliwym gościem

[Jest takie angielskie powiedzenie, które mówi się dzieciom by nie przejmowały się tym, że ktoś coś powiedział o nich niemiłego: „Sticks and stones may break my bones, but names can never hurt me” czyli „Kije i kamienie mogą połamać mi kości, ale przezwiska nie mogą nigdy mnie zranić”]

Kije i kamienie łamią moje kości, ale słowa sprawiają, że płaczę

Tak jak w trzeciej klasie, gdy dziewczynka nazwała mnie „Głupią Twarzą”

Naprawdę mnie zraniła, dlaczego miałaby nazwać mnie Głupią Twarzą?

  • Is my face stupid? How’s that even possible?
    A person could be stupid, but a face? That’s impossible
    Shit happens all the time, and you learn how to deal with it
    Regular everyday normal fucking bullshit

Czy moja twarz jest głupia? Jak to w ogóle możliwe?

Osoba mogła być głupia, ale twarz? To niemożliwe!

„Gó*** zdarza się” (problemy pojawiają się) cały czas i uczysz się jak sobie z nimi radzić

Regularne, codzienne, normalne, cholerne „bycze g*** ” (bzdury)

21, twenty one pilots, stressed out, piosenki po angielsku, tlumaczenie
Patrz również: Scary Face w piosence „Stressed Out” zestresowanych 21 pilots – i trochę o angielskich trybach warunkowych.

Trzeci refren Everyday Normal Guy 2 (Jon Lajoie)

  • When I get into a fight, I usually leave on a stretcher
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    When I (have) got nothing to say, I usually talk about the weather
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    I like the first Back To The Future, but the second one was better
    (I’m just a regular everyday normal motherfucker)
    I like red peppers better than the green ones

Gdy wdaję się w bójkę, zwykle wychodzę z niej na noszach

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Gdy nie mam nic do powiedzenia, zwykle gadam o pogodzie

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Lubię pierwszą (część) Powrotu Do Przyszłości, ale druga była lepsza

(Jestem po prostu zwykłym, codziennym, normalnym skur***.)

Wolę czerwone papryczki od zielonych

  • Ooh-hoo, (I’m) saving up my money to go buy a new dishwasher
    Mine broke about six months ago, motherfucker
    Go, go, go, go, go shawty
    It’s your birthday
    Go party like it’s your birthday
    I wasn’t invited, but it’s okay
    I’ll just stay at home and play some video games

Oo-hoo, oszczędzam pieniądze na nową zmywarkę

Moja zepsuła się sześć miesięcy temu, skur***

No dajesz fajna lasko (shawty to slangowe określenie na atrakcyjną kobietę)

To Twoje urodziny

Imprezuj jakby to były Twoje urodziny

Nie zostałem zaproszony, ale to jest w porządku

Zostanę sobie w domu i pogram w gry komputerowe

Teledysk Jona Lajoie Everyday Normal Guy 2

Everyday Normal Crew – Jon Lajoie

Cóż, kto by mordował kurę znoszącą złote jajka?
Po sukcesie Every Day Normal Guy 1 i 2, przyszedł czas na całą załogę!
Jon Lajoie nawet przyznaje w tekście piosenki, że trochę męczy już ten temat, zresztą zobacz sama/sam.

Zaczyna się od typowo rapowego „dissu” (od angielskiego słowa disrespect = brak szacunku, zniewaga)

… no i będzie jeszcze więcej przekleństw i wulgaryzmów:

  • Hey yo! Fuck NWA (Get the fuck out of here)
    Fuck G Unit (fuck that shit)
    Fuck D12 (motherfucker!)
    Get the fuck out of the way (fuck you bitch!)
    Normal motherfucking crew (motherfucker!)
    Everyday normal crew (what what what what!)

Hej yo! Pierd*** NWA [Niggas With Attitudes – „Czarnuchy z postawami”, prekursorzy „gangsta rapu”] (wypierd*** stąd!)

Pierd*** G Unit [załoga rapera 50 Cent] (pierd*** to g***)

Pierd*** D12 [Dirty Dozen „Brudny Tuzin”, załoga Eminema] (skur***!)

Spierd*** z drogi (pierd** się suk*!)

Normalna, pierd*** załoga (skur***!)

Codzienna, normalna załoga (co, co, co, co!)

  • We (are) just a regular everyday normal crew
    You can fuck with us, ’cause we won’t fuck with you
    We (are) just a regular everyday normal crew
    Once a month we get drunk and watch Terminator 2
    We (are) just a regular everyday normal crew
    If you’re hot, bitches we’re too shy to talk to you
    We (are) just a regular everyday normal crew
    And we enjoy spending time with our families.

Jesteśmy po prostu zwyczajną, codzienną, normalną załogą

Możesz walić z nami w ch*** , bo my nie zadrzemy z tobą

Jesteśmy po prostu zwyczajną, codzienną, normalną załogą

Raz na miesiąc upijamy się i oglądamy Terminatora 2

Jesteśmy po prostu zwyczajną, codzienną, normalną załogą

Jeśli jesteście gorącymi sucz**, jesteśmy zbyt nieśmiali, żeby z Wami pogadać

Jesteśmy po prostu zwyczajną, codzienną, normalną załogą

I lubimy spędzać czas z naszymi rodzinami.

strona bierna angielski future czas gramatyka
Patrz również: Tylko pierdoły interesuje poprawiane błędów gramatycznych u innych [wyniki badań naukowych]

Pierwsza zwrotka Everyday Normal Crew – Jon Lajoie

  • This is my bro J-A to the S-O-N yo
    The best at Mike Tyson’s Punch Out on Nintendo
    From Glass Joe to Macho Man, he fucks shit up
    Then Tyson goes down with a star upper-cut.

To jest mój ziom (bro to skrót od brother czyli „brat”, ale nazwać tak można kogoś, kogo się widzi pierwszy raz w życiu) J-A do S-O-N (przeliterowane Jason)

Najlepszy w Uderzeniu Mike’a Tysona w Nintendo

Od Szklanego Joe po Człowieka Maczo, wszystko potrafi schrzanić

A potem przychodzi Tyson z hakiem z gwiazdką (specjalna technika w grze).

  • And he’s also pretty good at Super Mario 3
    But he doesn’t use the flutes cause he doesn’t like cheats
    Like the Contra code that he really doesn’t like
    Up, up, down, down, left, right, left, right
  • Then B, A, B, A, Select, Start you got 30 lives
    He says that shit’s for pussies who don’t know how to fight.

I on jest też całkiem dobry w (grę komputerową) Super Mario 3

Ale nie używa (magicznych) fletów bo nie lubi oszustw (w grze)

Takich jak kod Kontra, którego naprawdę nie lubi

W górę, w górę, w dół, w dół, w lewo, w prawo, w lewo, w prawo

Następnie (przyciski) B, A, B, A, Wybór, Start – i dostajesz 30 żyć

On mówi, że to g*** dla tchórzy [pussy to kociak, znaczyć może dziewczynę, lub jej intymną część], którzy nie wiedzą jak walczyć.

  • Yo this (is) my man Chi, better known as cheese bread
    We call him that ’cause every time he gets out of bed
  • He puts 5 slices of cheese on 5 slices of bread
    Microwaves that shit, eats it, then goes back to bed
    Sleeps 12 hours a day and he doesn’t like Asian food
    That’s right bitches, he doesn’t like Asian food
  • He doesn’t like the taste of soya sauce
    Personally, I love that shit but he does not.

Yo, to mój człowiek Czi (od cheese = ser), lepiej znany jako „kromka z serem”

Nazywamy go tak, bo za każdym razem gdy wychodzi z łóżka

Kładzie pięć plasterków sera na pięciu kromkach chleba

Podgrzewa to g*** (niekoniecznie w sensie negatywnym) w mikrofalówce, je to i wraca do łóżka

Śpi 12 godzin na dzień i nie lubi azjatyckiego żarcia

Tak jest sucz**, nie lubi azjatyckiego jedzenia

Nie lubi smaku sosu sojowego

Osobiście ja uwielbiam to g***, ale on nie.

  • Yo Ben is my friend that owns every DVD
    From Goonies to Time Cop to Beverly Hills Cop 3
  • Dark Knight, First Knight, A Knight’s Tale, and Knight Rider
    He even owns the motherfucking movie Street Fighter
    I borrow them from him, I never pay to rent a movie
    As long as I take care of the box and don’t scratch the DVD

Yo! Ben jest moim kumplem, który ma każdą (płytę) DVD

Od Goonie przez Strażnika Czasu po Gliniarza z Beverly Hills 3

Mroczny Rycerz, Rycerz Króla Artura, Obłędny Rycerz i Nieustraszony

Ma nawet jeba** film Street Fighter

Pożyczam je od niego, nigdy nie płacę za wypożyczenie filmu

O ile dbam o pudełko i nie zarysuję płyty

  • Cause last week I borrowed City Slickers and it got scratched
    I was hoping that he wouldn’t notice when I brought it back
    But he did and he was pissed so I apologized to him
    And he forgave me and I asked him if I could borrow the movie Twins
  • He was reluctant to do so, but he knows I love DeVito
    With Schwarzenegger, that’s a motherfucking comedic duo!

Bo w ubiegłym tygodniu pożyczyłem Sułtanów Westernu i się porysowała

Miałem nadzieję, że nie zauważy gdy odniosłem ją z powrotem

Ale zauważył i był wkurzony więc go przeprosiłem

A on mi wybaczył i zapytałem go, czy mogę pożyczyć film Bliźniacy

Nie chciał, ale wie że uwielbiam DeVito

Ze Schwarzeneggerem, to jeb*** duet komediowy!

angielski na silowni, William Shakespeare would put it: “Alas fair maiden, thy should get thyself to the choppa”
Patrz również: Angielski na siłowni z Arnoldem Schwarzeneggerem.

Drugi refren Everyday Normal Crew – Jon Lajoie

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    We own our tickets to Alanis Morissette in June
    We (’re) just a regular everyday normal crew
    We bust gats and cadillacs in Grand Theft Auto 2

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Posiadamy swoje bilety na Alanis Morissette w czerwcu

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Bujamy pistoletami i cadillacami w (grze komputerowej) Grand Theft Auto 2

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    No party is a party without a Phil Collins tune
    We (’re) just a regular everyday normal crew
    And when one of us gets a haircut we make fun of them

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Żadna impreza nie jest imprezą bez kawałków Phila Collinsa

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

A gdy któryś z nas „pójdzie do fryzjera”, żartujemy z niego

Druga zwrotka Everyday Normal Crew – Jon Lajoie

  • Yo this is D and he’s a big fucking wrestling fan
    Monday Night Raw, Smackdown, and all the shit from the past
    Like Macho Man Randy Savage and Hulkamania
    Every year he travels to attend WrestleMania

Yo! To jest D i on jest wielkim, pier** fanem zapasów („wolnej amerykanki”)

Programy WWE Raw, Smackdown i całe to g*** z przeszłości

Jak Człowiek Maczo Randy Dzikus i Hulkomania

Co roku jeździ by wziąć udział we WrestleManii

  • It may come as no surprise that he’s never had sex
    But it doesn’t bother him ’cause he has the internet
    He jerks off to freaky shit like 2 Girls 1 Cup
    He’s fucked up, I tried watching it, I fucking threw up

Być może to nie dziwi, że on nigdy nie uprawiał seksu

To mu jednak nie przeszkadza, bo ma internet

Masturbuje się do dziwnych (filmów pornograficznych) jak 2 Dziewczyny 1 Kubek

On jest popierd***, próbowałem to obejrzeć i się porzygałem

  • This my nigga KC (What the fuck did you just call me?)
    Sorry…I’ll say friend
    This is my friend KC the only black friend in the crew
    Not because we’re racist every race is welcome in the group

To mój czarnuch KC (Jak tyś mnie k*** nazwał?)

Przepraszam… Powiem przyjaciel

To mój przyjaciel KC jedyny czarny przyjaciel w załodze

Nie dlatego, że jesteśmy rasistami – każda rasa jest mile widziana w załodze

  • Truthfully he’s a friend of a friend, I don’t know him that well
    But not because he’s black, my favorite actors are Denzel
    And Samuel L. Jackson, I also like Bill Paxton
    But not because he’s white, but because of his acting

Prawdę mówiąc, on jest kolegą kolegi i wcale tak dobrze go nie znam

Ale nie dlatego, że jest czarny, moi ulubieni aktorzy to Denzel

I Samuel L. Jackson, lubię też Billa Paxtona

Ale nie dlatego, że jest biały, ale z powodu jego gry aktorskiej

angielski filmy
Patrz również: Jak uczyć się języka angielskiego z filmów?
  • This is my friend Cleo, she really likes the Beatles
    Her favorite is McCartney and her least favorite is Ringo
    A year ago I asked her to go on a date with me she said no
    She said she’d rather just be friends, I started crying and ran home
  • And since then we rarely make eye contact when we speak
    Which is awkward ’cause we all hang out at least two times a week

To moja przyjaciółka Cleo, ona naprawdę lubi Beatlesów

Jej ulubionym jest McCartney, a najmniej ulubionym Ringo

W ubiegłym roku zaprosiłem ją na randkę, ona powiedziała „nie”

Powiedziała, że woli po prostu być przyjaciółmi, zacząłem płakać i pobiegłem do domu

I od tamtej pory rzadko nawiązujemy kontakt wzrokowy, gdy rozmawiamy

Co jest dziwaczne bo wszyscy bujamy się razem przynajmniej dwa razy w tygodniu.

  • Finally, I ain’t me without my best friend Steve
    He’s got my motherfuckin’ back although he’s weaker than me
    He’ll probably have a heart attack sometime soon
    But until then he’s my top gun like fucking Tom Cruise!

Na koniec, nie byłbym sobą bez mojego najlepszego przyjaciela Steve’a

On mnie k*** wspiera, chociaż jest słabszy ode mnie

Prawdopodobnie wkrótce dostanie ataku serca

Ale do tego czasu jest dla mnie najważniejszy jak jeba** Tom Cruise!

  • [Jon Lajoie:] Say it
    [Steve:] Nah
    [Jon Lajoie:] Say it, c’mon say it
    [Steve:] Nah
    [Steve:] You want some of this bitch?! Money! Have a nice day bitch!

[Jon Lajoie:] Powiedz to!
[Steve:] Nieee
[Jon Lajoie:] Powiedz to, no dawaj, powiedz!

[Steve:] Nieeee
[Steve:] Chcesz trochę tego suk*?! Kasa! Miłego dnia suk*!

  • If you play organized sports say, “Hell yeah.”
    If you watch 24 say, “Hell yeah.”
    If the only ass you see is in porn say, “Hell yeah.”
    If you eat chocolate when you’re bored say, “Hell yeah.”
  • I eat chocolate, a lot…when I’m bored. Um, I should stop though…my metabolism is slowing down. I also like pie…cherry and, uh…rhubarb

Jeśli grasz w zorganizowanych sportach powiedz „O tak!”

Jeśli oglądasz 24 (godziny) powiedz „O tak!”

Jeśli jedyna dup* jaką widzisz jest w pornosie powiedz „O tak!”

Jeśli jesz czekoladę z nudów powiedz „O tak!”

Jadam czekoladę, dużo… gdy się nudzę. Umm, powinienem jednak przestać… mój metabolizm zwalnia. Lubię też ciasto… czereśniowe i… rabarbar

Ostatni refren Everyday Normal Crew – Jon Lajoie

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    The joke’s getting old, I fucking agree with you

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Ten żart robi się stary, ja się k*** z Tobą zgadzam

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    I’m just repeating the same shit from Normal Guy 1 and 2

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Powtarzam to samo g***  z Everyday Normal Guy 1 i 2

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    What a twist, in this one, I’m rapping about my friends too

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Ale co za zmiana akcji, rapuję też o moich przyjaciołach

  • We (’re) just a regular everyday normal crew
    I think this cow’s been milked dry…motherfucker!
  • [Steve:] You want some of this bitch? You’ll never get it…it’s gonna go right in my asshole.

Jesteśmy po prostu regularną, codzienną, normalną załogą

Myślę, że ta krowa została wydojona już do sucha

[Steve] Chcesz trochę tego suk*? Nigdy tego nie dostaniesz… to idzie prosto do mojej du**.

Teledysk Jona Lajoie Everyday Normal Crew

Everyday English którego uczysz się every day

Jeśli chcesz rozumieć język angielski, najważniejsza jest codzienna (everyday) nauka. Taka, która możesz robić co dzień (every day)!

Na przykład na kursie języka angielskiego online Speakingo uczysz się kiedy chcesz, gdzie chcesz i jak długo chcesz!

A sama nauka jest nie tylko skuteczna, ale również prosta i przyjemna!

Po prostu tylko rozmawiasz. Albo raczej – aż rozmawiasz!

Zresztą najlepiej zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej!

Za darmo i bez żadnych zobowiązań sama czy sam zobaczysz, jak to wygląda!


Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!


Jak podobała się Wam ta piosenka? Fajna czy trochę zbyt „rubaszne” poczucie humoru? Jeśli macie jakieś propozycje tekstów piosenek do opracowania, piszcie śmiało w komentarzach – zobaczymy co się da zrobić!

Pobierz za darmo aplikację speakingo do nauki języka angielskiego na telefon:

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub
Podziel się angielskim - udostępnij tekst na swoim profilu:
Jak wygląda samodzielna nauka języka angielskiego na kursie Speakingo?
przepraszam za reklamY :)

Ale klikając w reklamy pomagasz mi tworzyć wartościowe teksty na bloga.

Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Znajdź na blogu::
dziŚ Polecam:
Najnowsze teksty:

Pobierz aplikację do nauki języka angielskiego na telefon:

Przejdźmy do nauki

Kliknij poniżej, by ćwiczyć mówienie po angielsku na kursie online Speakingo!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
dr Grzegorz Kuśnierz

masz już Dosyć teorii?
Potrzebujesz praktyki?

Nauka angielskiej gramatyki – szczególnie na blogu Speakingo oczywiście! – może być nawet prosta i przyjemna, ale najważniejsza zawsze jest jednak praktyka!
Dlatego zapraszam na sam kurs języka angielskiego, na którym cała ta opisana na blogu gramatyka i słownictwo ujęte są w ciekawych zdaniach, którymi rozmawiasz ze swoim telefonem lub komputerem jak z najlepszym nauczycielem, który rozumie Cię, chwali lub poprawia – i nigdy nie traci cierpliwości!
Kliknij poniżej, żeby zupełnie za darmo i bez żadnych zobowiązań zobaczyć tę metodę nauki języka angielskiego, zrobić sobie test poziomujący i dyktando oraz dostać listę 2000 najpopularniejszych angielskich słów!