Rozumiesz słowa kontrahenta, ale nie rozumiesz sensu wypowiedzi? Biznesowe idiomy angielskie to niełatwy orzech do zgryzienia. A nieporozumień uniknąć chcesz szczególnie podczas biznesowego spotkania, czy po prostu rozmowy o prace. Śmieszne memy pomogą Ci zapamiętać ich sens!
Co to są idiomy angielskie?
Idiomy angielskie (i każde inne) to frazy, których znaczenie jest inne, niż pozorny sens pojedynczych słów. To kulturowe odwołania do filmów powiedzeń, których źródła czasami trudno nawet ustalić.
Najpopularniejszym chyba angielskim idiomem jest – tak legendarny co w ogóle już nie używani:
- It’s raining cats and dogs.
Dosłownie znaczy to „pada kotami i psami”, natomiast chodzi o to, że – by użyć polskiego idiomu – „leje jak z cebra”, czy wręcz po staropolsku „pierze żabami”.
Nie znaczy to wcale, że idiomy angielskie należy włożyć do językowego lamusa (o proszę, kolejny idiom). Idiomy jak najbardziej cały czas funkcjonują w języku angielskim i bez wątpienia spotkać się z nimi można również w biznesowym kontekście.
Czy to podczas negocjacji handlowych czy na rozmowie o pracę po angielsku, jak najbardziej usłyszeć możesz któryś z poniższych biznesowych idiomów angielskich.
W języku angielskim idiomy, również biznesowe, to język potoczny
UWAGA: Warto pamiętać, że idiomy to raczej język potoczny niż formalny. Dlatego biznesowe idiomy angielskie używać będziemy podczas osobistych, nieformalnych spotkań. Nie jest to więc sposób na zrobienie dobrego wrażenia w oficjalnej korespondencji służbowej.
Z jakimi więc angielskimi idiomami spotkać się możemy na biznesowym spotkaniu?
Biznesowe idiomy angielskie: monkey business
O co chodzi w tytułowym memie z małpą powyżej?
Idiom monkey business to chyba najbardziej biznesowy idiom, bo w sam w sobie zawiera słowo „biznes”. Ale małpi biznes czy biznes z małpami? Jeśli słyszymy go na spotkaniu to skąd mamy wiedzieć o co chodzi, skoro właśnie negocjujemy cenę ropy czy sprzedaż dzieł sztuki!?
Otóż angielski idiom „monkey business” znaczy nie co innego jak zwykłe szachrajstwo. Monkey business to oszustwo, przekręt, podejrzany interes.
Na przykład:
- Our partner suspected that there was some monkey business going on and quit the deal.
(Nasz partner podejrzewał, że dzieją się tu jakieś podejrzane historie i wycofał się z umowy/negocjacji.)
Stąd żart na tytułowym obrazku znaczy: Założyłem stronę internetową, żeby ludzie mogli kupować sobie małpy domowe… ale nikt nie chciał mieć nic wspólnego z małpim interesem ( = przekrętem).
Dlatego za przekręty spotkał go poniższy los…
Biznesowe idiomy angielskie: to be on the ball
Każdy kto gra w piłkę nożną (w Anglii to niemalże religia narodowa) lub jakiś inny sport z najróżniejszymi piłkami wie, że trzymanie oczu na piłce jest kluczem do sukcesu. Stąd też metaforycznie, jeśli „trzymamy oczy na piłce”
- we keep our eyes on the ball
– albo w skrócie(jesteśmy na piłce)
- we are on the ball
to znaczy, że jesteśmy uważni, przytomni, skuteczni, mamy głowę na karku.
- I’m sorry but the baby was crying all night and I’m not really on the ball today. Could you repeat that please?
(Przepraszam, ale niemowlę płakało całą noc i jestem dziś trochę nieprzytomny. Czy mógłbyś proszę powtórzyć?)
Biznesowe idiomy angielskie: fat cat
Fat cat czyli „spasiony kot” to nikt inny niż człowiek z wielką ilością pieniędzy.
Zwykle używa się tego idiomu w kontekście szefów czy dyrektorów dużych firm.
Na przykład:
- Just look at these boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
(Popatrz tylko na tych bogaczy z zarządu, którzy sami przyznają sobie duże podwyżki.)
Biznesowe idiomy angielskie: cut corners
Angielski idiom biznesowy „cut corners” dosłownie znaczy „ścinać rogi”. Na przykład jeśli idziemy na skróty trawnikiem, bo nie chce nam się iść dookoła chodnikiem.
W kontekście biznesowym znaczy to ciąć koszty, robić rzeczy przy jak najmniejszym nakładzie finansowym i czasowym. Taktyka ta ma swoich zwolenników i przeciwników.
- I never cut corners if safety of my employees is concerned.
(Nigdy nie oszczędzam ani nie chodzę na skróty w kwestii bezpieczeństwa moich pracowników.)
W poniższym memie żart polega na żonglowaniu dwoma dodatkowymi biznesowymi idiomami: dough znaczy zarówno (jeszcze surowe) ciasto, jak i pieniądze. Go under natomiast znaczy zbankrutować.
Stąd gra słowna na obrazku: Słyszałam, że zbankrutowała restauracja podająca trójkątną pizzę. Klienci oskarżali ich, że obcinają rogi by zaoszczędzić ciasto / tną koszty by zaoszczędzić pieniądze.
Biznesowe idiomy angielskie: big fish (in a small pond)
Big fish to dosłownie „duża ryba”.
W języku polskim mamy podobny idiom, powiedzielibyśmy tylko „raczej gruba ryba” (jak Anglicy z tym spasionym kotem powyżej).
Jeśli powiemy natomiast
- a big fish in a small pond
(duża ryba w małym stawie)
to mamy wówczas na myśli człowieka co prawda wpływowego, ale na niewielkim terenie, w ograniczonym zasięgu.
Biznesowe idiomy angielskie: cost an arm and a leg
W idiomie tym nie chodzi oczywiście, że nasze kończyny staja się walutą płatniczą. Jeśli coś „kosztuje nas ramię i nogę” jest po prostu bardzo drogie.
Na przykład:
- Nice car, but it costs an arm and a leg.
(Fajne auto, ale kosztuje majątek.)
Chyba, że jest to restauracja dla ludojadów lub zombie:
Czytaj również: Jak zombie mogą pomóc nam w nauce angielskiej strony biernej?
Biznesowe idiomy angielskie: for a song
Dla odmiany jeśli coś jest bardzo tanie, można kupić „za piosenkę”, czyli „za bezcen”. Pewnie dlatego, że Anglicy to muzykalny naród, więc każdy może coś zaśpiewać.
Użyjemy tego idiomu na przykład w takim zdaniu:
- This shop’s closing down, that is why most of the stock is going for a song.
(Zamykają ten sklep, dlatego większość asortymentu idzie za bezcen.)
Biznesowe idiomy angielskie: top banana
Banan na topie, na szczycie, to nikt inny jak najważniejsza osoba w firmie. Czasami mówi się też second banana – niespodzianka – na drugą najważniejszą osobę w firmie.
- Frank is top banana in sales department.
(Franek jest szychą w dziale sprzedaży.)
W brytyjskim języku potocznym top banana znaczy również, że ktoś jest fajny, jest spoko.
Tak śpiewa na przykład brytyjski młodzieżowy idol Jamie T:
- (She) acts like a twat but she’s a top banana.
(Zachowuje się jak głupia **** ale jest super-wporzo.)
[O bananach i ich zaletach śpiewa również po angielsku Anitta.]
Biznesowe idiomy angielskie: to have a lot on one’s plate
Samo słówko business to znaczy dosłownie “zajętość”, bycie “busy” (zajętym) robieniem pieniędzy, pracowaniem.
Czasami jednak bierzemy na siebie zbyt wiele obowiązków. Jeśli wówczas ktoś jeszcze chce dodać nam jakieś nowe zadania, możemy uprzejmie odmówić przy użyciu tego idiomu – powiedzieć, że “mamy już za dużo na swoim talerzu”, żeby móc to przetrawić:
- Thanks for the offer, but I’ve got too much on my plate at the moment.
(Dziękuję za propozycję, ale a chwilę obecną mam zbyt wiele na głowie.)
Biznesowe idiomy angielskie: know the ropes
Aby być skutecznym w biznesie nie wystarczy ciężko pracować. Trzeba być również dobrym w tym, co się robi. Jeśli chcemy pochwalić czyjeś kompetencje, możemy nieformalnie powiedzieć to przy użyciu angielskiego idiomu:
- to know the ropes
(dosłownie: znać sznurki)
Na przykład:
- The new manager knows the ropes.
(Nowy menadżer zna się na rzeczy.)
Gdy dopiero zdobywamy doświadczenie, można powiedzieć też:
- You should learn the ropes before you invest a big amount of money.
(Powinieneś obeznać się w temacie zanim zainwestujesz dużą ilość pieniędzy.)
Biznesowe idiomy angielskie: miss the boat
Sukces w biznesie to jednak nie tylko ciężka praca i kompetencja, to również wyczucie dobrego momentu. Trzeba wiedzieć kiedy kupić a kiedy sprzedać te akcje, żeby nie przegapić szansy, “spóźnić się na łódkę/prom”.
Na przykład:
- If you don’t join our start-up now, soon you may find you’ve missed the boat.
(Jeśli nie dołączysz teraz do naszego stratupa, wkrótce możesz odkryć, że przegapiłeś okazję.)
Biznesowe idiomy angielskie: back to square one
Zwykle w grach planszowych można wylosować nieprzyjemną kartę, z powodu której musimy wrócić na początek swojej drogi, „na pierwszy kwadrat/pole”. Jeśli jakiś nasz biznesowy pomysł nie wypali, również nie ma co się poddawać, po prostu trzeba zacząć od początku.
Na przykład:
- After all these years of investment, we’ve come back to square one.
(Po wszystkich tych latach inwestycji wróciliśmy do punktu wyjściowego.)
Pamiętajmy jednak, że zawsze wracamy na początek bogatsi o nowe doświadczenia! Więc nawet jeśli zaczynamy któryś-tam raz, nie traćmy entuzjazmu. Stąd poniższy wpis dedykuję wszystkim wiecznie początkującym!
Biznesowe idiomy angielskie: eager beaver and busy bee
Anglicy lubią takie rymowanki. „Ochoczy borsuk” i „pracowita pszczoła” to po prostu ludzie rwący się do pracy.
- Jane, you’re such a busy bee.
(Jane, ale z Ciebie pracuś.)
- Thanks Tom, but it is you who is a real eager beaver!
(Dziękuję Tomie, ale to z Ciebie jest prawdziwy pracuś.)
Biznesowe idiomy angielskie: sit on the fence
Podjęcie dobrej decyzji biznesowej nie zawsze jest łatwe. Dlatego czasami, gdy nie wiemy co zrobić, to jakbyśmy siedzieli na płocie i nie wiedzieli w którą stronę pójść. Stąd angielski idiom
- to sit on the fence
znaczy „być niezdecydowanym”, „nie móc podjąć decyzji”.
Jak na tym obrazku:
- Sitting on the fence? Let us help!
(Siedzisz na płocie/nie możesz się zdecydować? Pozwól nam sobie pomóc.)
Biznesowe idiomy angielskie: blue-collar and white collar
Do języka polskiego powoli wchodzi ten nowy anglicyzm – białe kołnierzyki, czyli ludzie pracujący w biurze.
Przynajmniej teoretycznie w biurze nosi się białą koszulę z kołnierzykiem. W przeciwieństwie do magazynu, warsztatu czy hurtowni, gdzie robocze uniformy często bywają ciemnoniebieskie. Stąd pracownik biurowy, „umysłowy” to white-collar worker, a pracownik fizyczny to blue-collar worker.
- I’m not sure if white-collar workers are actually happier than blue-collar workers.
(Nie jestem pewien czy pracownicy umysłowi są rzeczywiście szczęśliwsi od pracowników fizycznych.)
Biznesowe idiomy angielskie: under the table
Załatwić coś pod stołem znaczy dojść do porozumienia w tajemnicy tak, że konkurencja nawet nie wiedziała, dlaczego przegrała. W języku angielskim głównie dotyczyć to będzie unikania podatków.
- Extensive worker protection laws and high taxes result only in more people being paid under the table.
(Szerokie prawa ochrony pracowników i wysokie podatki skutkują jedynie tym, że więcej ludzi dostaje wypłatę na czarno.)
Drugie znaczenie tego idiomu jest dosyć dosłowne. Znaczy bardzo się upić, wylądować pod stołem z powodu upojenia alkoholowego.
- I was so tired that I was under the table after two beers.
(Byłem taki zmęczony, że totalnie upiłem się dwoma piwami.)
Biznesowe idiomy angielskie: take something with a pinch of salt
Wiadomo jak to w biznesie, szczególnie w sprzedaży, ludzie „obiecują gruszki na wierzbie” (by użyć kolejnego polskiego idiomu). Dlatego negocjacyjne zapewnienia warto traktować z przymrużeniem oka, czyli “ze szczyptą soli”.
- Even if we take their promises of 100% deliverability with a pinch of salt, it is still a good offer.
(Nawet jeśli potraktujemy ich obietnice stuprocentowej dostarczalności z lekkim niedowierzaniem, to nadal jest to dobra oferta.)
Biznesowe idiomy angielskie: 24/7 (twenty-four seven)
24/7 czyli dwadzieścia cztery godziny na dobę, siedem dni w tygodniu. Jednym słowem non-stop.
- Speakingo is an online course, so you can learn twenty-four seven.
(Speakingo to kurs online, więc możesz uczyć się 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu)
Na pewno nie uczyli się tam twórcy tego znaku!
Ćwicz biznesowe idiomy angielskie na kursie online
Na kursie języka angielskiego online Speakingo znaleźć można nie tylko wiele idiomów, ale również mnóstwo przydatnych konstrukcji przydatnych w biznesie, w podróży, swobodnej rozmowie czy na egzaminach ustnych.
Najważniejsze to je powtarzać, by weszły nam w krew, dzięki czemu swobodnie i poprawnie użyjemy ich nawet w środku intensywnego, biznesowego spotkania!
Co ciekawe na kursie Speakingo rozmawiasz… ze swoim komputerem lub telefonie, który – co jeszcze ciekawsze – Cię rozumie, chwali, a w razie potrzeby poprawia. W ten sposób uczysz się jak dziecko uczące się mówić – nie przejmujesz się gramatyką, ponieważ ona naturalnie sama wchodzi Ci do głowy!
Zresztą najlepiej sama lub sam przekonaj się czy taka skuteczna, prosta i przyjemna metoda nauki angielskiego Ci odpowiada! Zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, żeby bez żadnych zobowiązań zobaczyć jak fajnie to działa!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Angielski nie nauczy się sam!
Znacie może jakieś inne angielskie idiomy przydatne w biznesie? Podzielcie się nimi w komentarzach!