Dziś porozmawiajmy o wolności… a przynajmniej o tym jak pozwalać po angielsku przy użyciu konstrukcji z takimi słowami jak to allow to, to let, to permit i tak dalej.
/Na memie: Psom wstęp wzbroniony | Wpuść mniiieeeee! /
Jak pozwalać po angielsku?
Pozwalać po angielsku możemy przy użyciu trzech słów, które mają bardzo podobne znaczenie.
Są to:
- to permit – zezwalać
- to allow – pozwalać
- to let – pozwalać
Jaka jest różnica między między to permit, to allow, to let?
Chociaż słowa te znaczą to samo, można powiedzieć, że:
- To permit jest najbardziej formalnym słowem.
- To let natomiast jest najbardziej potoczny.
- To allow jest złotym środkiem.
Dlatego spotkamy je w różnych kontekstach. Dodatkowo są też pewne różnice w tym jak tworzymy zdania z to permit, to allow & to let.
Przykłady zastosowania permit, allow & let
Zacznijmy od najbardziej formalnej możliwości.
permit
- It is, therefore, appropriate to permit such use for certain purposes.
(Właściwe jest zatem dopuszczenie tego zastosowania dla niektórych celów.)
Samo a permit jako rzeczownik to „zezwolenie”:
- I’ve already submitted for permits.
(Wystąpiłem już o zezwolenia.)
Jest też rzeczownik permission czyli „czyjeś pozwolenie”:
- Don’t contact anyone without my permission.
Niech pan/pani się z nikim nie kontaktuje bez mojej zgody.
allow
- Your mother would never allow it.
Twoja matka nigdy by na to nie pozwoliła.
Allow może też znaczyć pozwalać w sensie „umożliwiać”:
- This app also allows sending instant messages to group members.
Ta aplikacja pozwala również na przysłanie natychmiastowych wiadomości do członków grupy.
let
- So if you just let me explain…
Więc jeśli pozwolisz mi wyjaśnić…
- I couldn’t let him get away with that.
Nie mogłem pozwolić, by „uszło mu to na sucho”.
Oczywiście – jak zwykle – są to tylko ogólne uwagi. Nie znaczy to wcale, że nigdy nie spotkamy let w formalnym kontekście:
- Ladies and Gentlemen, let me introduce Mr President of the United States.
(Szanowne) panie i panowie, proszę pozwolić, że przedstawię prezydenta Stanów Zjednoczonych.
Jak być może zwróciliście już uwagę, między allow to, permit to & let różnią się nie tylko kontekstem zastosowania. Są między nimi również gramatyczne różnice.
Allow / permit somebody TO do something
Jeśli chcemy komuś pozwolić na coś po angielsku przy użyciu bardziej formalnych allow & permit, użyjemy konstrukcji z to:
- The government will not permit him to enter the country.
(Rząd nie pozwoli mu wjechać do kraju.)
- Would you allow your child to play computer games all day?
(Czy pozwoliłabyś swojemu dziecko grać przez cały dzień w gry komputerowe?)
Let somebody do something
Natomiast w przypadku to let pomijamy nasze to:
- His fears won’t let the company develop.
(Jego obawy nie pozwolą firmie na rozwój.))
- You cannot let him do this.
(Nie możesz pozwolić (żeby) to zrobił.)
Jak (nie) pozwalać po angielsku w stronie biernej (not permitted, not allowed)?
Prawdopodobnie najczęściej będziemy (nie) pozwalać po angielsku w stronie biernej (passive voice) właśnie.
Im bardziej zakaz jest formalny, tym bardziej prawdopodobne jest, że użyjemy pełnej formy (is not permitted, were not allowed) a nie skróconej (isn’t permitted, weren’t allowed).
is not permitted / was permitted
- Copying is permitted for non-commercial use only.
Kopiowanie jest dozwolone wyłącznie do użytku niekomercyjnego.
- The subjects were not permitted to interfere in the ruler’s affairs.
Poddani nie mieli prawa ingerować w sprawy władcy.
- Sir, touching the statues isn’t permitted.
Proszę pana dotykanie rzeźb jest nie dozwolone.
is allowed / were not allowed
- Smoking is allowed in restricted areas only.
Palenie dozwolone jest tylko w określonych obszarach / o ograniczonym dostępie.
- Non-vegetarian food is not allowed in the temple.
Nie-wegetariańskie jedzenie jest zabronione w świątyni.
- At the press conference, reporters were not allowed to ask questions.
Na konferencji prasowej dziennikarze nie mogli zadawać pytań.
let nie występuje w stronie biernej
Dlatego jeśli na egzaminie padnie podstępne pytanie w stylu „Proszę przekształć na stronę bierną zdanie” takie jak:
- They didn’t let me join the organisation.
(Nie pozwoli mi dołączyć do organizacji.)
To zamienimy je na:
- I wasn’t allowed to join the organisation.
Ewentualnie możesz napisać:
- I wasn’t permitted to join the organisation.
Nie zapomnij tylko, żeby dodać to, jeśli zamieniasz let na allowed to / permitted to.
not allowed / not permitted
Dlatego też na wszystkich znakach z zakazami, które dobitnie ograniczają nas powagą strony biernej, nie spotkamy słowa let, ale właśnie not permitted lub not allowed:
- No smoking allowed.
(Zakaz palenia.)
- Smoking is not permitted in this building.
(Zakaz palenia w tym budynku.)
Czasami na znakach zobaczysz też słowo prohibited (zabroniony). Tak, tak, to od niego właśnie pochodzi słowo „prohibicja”.
- Smoking is prohibited in this area.
Zwroty przydatne przy pytaniu o pozwolenie
Oprócz tego praktycznie przydać Ci się może tych kilka zwrotów po angielsku.
Jak pytać o pozwolenie?
Często usłyszysz Can I go to the bathroom? ale to nie jest do końca poprawna forma, ponieważ znaczy coś w stylu „Czy potrafię pójść do łazienki?”
Dlatego zapytamy raczej:
- May I … ?
(Czy mogę … ?)
- Could I … ?
(Czy mógłbym… ?)
- Is it OK if I … ?
(Czy będzie w porządku, jeśli ja … ?)
- Will it be OK with you if I …?
(Czy będzie w porządku, jeśli… ?)
- Do you mind if I … ?
(Masz coś przeciwko temu, żebym … ?)
Pamiętaj, że w przypadku pytań z Do you mind… odpowiedź no jest zgodą, a yes jest odmową!
Zwroty na udzielanie zgody
- Yes, of course.
(Tak, oczywiście.)
- Go ahead!
(No to dajesz!)
- You have my permission.
(Masz moje pozwolenie.)
- That’s fine.
(W porządku.)
- I’m good with that.
(Mi to pasuje.)
Zwroty na nieudzielanie zgody
Tutaj weź pod uwagę, że zgodnie z angielskimi standardami ewentualną odmowę trzeba mocno owinąć w bawełnę:
- I’m terribly sorry, but…
(Niezmiernie mi przykro mi, ale…)
- I’m afraid, that’s not possible at the moment.
(Obawiam się, że w tej chwili to niemożliwe.)
- I’d rather you didn’t … – Wolałbym, żebyś nie …
[Zwróć uwagę na drugi tryb warunkowy z would rather]
- You most definitely can’t!
(Zdecydowanie i bezapelacyjnie nie!)
- I am unable to grant you my permission to do this.
(Nie jestem w stanie udzielić Ci swojego pozwolenia na zrobienie tego.)
Pozwól sobie na naukę języka angielskiego!
Najważniejsze to jednak potrafić naturalnie użyć tych wszystkich słów i zwrotów w praktycznej rozmowie!
Dlatego najważniejszym elementem nauki języka angielskiego jest praktyka!
Tylko z kim tu po angielsku porozmawiać?
Okazuje się, że można rozmawiać po angielsku ze swoim telefonem lub komputerem! To nie szaleństwo!
A co najlepsze program Speakingo nie tylko podsuwa Ci poprawne gramatycznie zdania i struktury na Twoim poziomie zaawansowania, ale też rozumie co do niego mówisz, chwali Cię, a w razie potrzeby poprawia!
A Ty tylko oglądasz piękne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera, a wiedza sama wchodzi Ci do głowy jak dziecku uczącemu się mówić w swoim ojczystym języku!
Zresztą najlepiej zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, żeby wypróbować bez żadnych zobowiązań, czy odpowiada Ci taka metoda nauki języka angielskiego!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!
Czy wiesz już jak pozwalać i odmawiać po angielsku przy użyciu to let, to allow, to permit? Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, zadaj je śmiało w komentarzach!
Memy z AhSeeIt i KnowYourMeme