Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Jak angielska interpunkcja może odwrócić sens zdania?

Zobacz kilkanaście przykładów dobitnie pokazujących jak angielska interpunkcja i znaki interpunkcyjne mogą odwrócić sens zdania po angielsku. I przy okazji trochę się pośmiej się z przewrotnych zdań i obrazków!


/Na memie: Mężczyzna jedzący kurczaka vs kurczak ludożerca./

Interpunkcja po angielsku

Interpunkcja po angielsku to punctuation. Co prawda istnieje1 słowo interpunction, ale mało kto je używa.

Interpunkcja (punctuation) polega na stosowaniu różnych znaków interpunkcyjnych (punctuation marks) tak, żeby zdanie było bardziej zrozumiałe i lepiej wyrażało to, co mamy na myśli.

Nic więc dziwnego, że gdy o nich zapomnimy, ktoś może opacznie nas zrozumieć!

kurs języka angielskiego online speakingo, dyktando online,
Patrz również: Dyktando z języka angielskiego online na internetowym kursie Speakingo.

Znaki interpunkcyjne po angielsku

Zanim przejdziemy do meritum sprawy, zobaczmy jednak jakie są znaki interpunkcyjne po angielsku. Najpierw podaję ich angielską nazwę, a po niej jest sam znak interpunkcyjny:

Full Stop .
Comma ,
Dash __
Hyphen
Question Mark ?
Exclamation Mark !
Inverted Commas “ ”
Semi-Colon ;
Colon :
Brackets ( ) { } [ ]
Apostrophe
Slash /

Zwykle znaki interpunkcyjne jedynie ułatwiają nam życie i zrozumienie tekstu. Czasami jednak gdy zapomnimy o przecinku (comma), kropce (full stop), wykrzykniku (exclamation mark) czy znaku zapytania (question mark), sens zdania może wyjść zupełnie inny od zamierzonego!

Poniżej kilka śmiesznych przykładów takich sytuacji.

Popularne angielskie idiomy w śmiesznych obrazkach
Patrz również: Popularne angielskie idiomy w 30 śmiesznych obrazkach.

Znaki interpunkcyjne w zdaniach po angielsku

A sprawa jest poważna. Prosty przecinek może uratować komuś życie!

Przecinek ratujący życie

Porównaj te dwa zdania:

  1. I’m going to eat, grandma.
  2. I’m going to eat grandma.

W pierwszym zdaniu informujemy naszą babcię, o zamiarze spożycia posiłku. Natomiast w drugim ogłaszamy światu, że… pożremy swoją babcię!

Podobnie będzie w poniższym, również kulinarnym przypadku:

  1. I love cooking, my family, and my friends.
  2. I love cooking my family and my friends.

Pierwsze zdanie zgodne jest z zasadami angielskiej interpunkcji i znaczy, że jego autorka uwielbia gotować, kocha swoją rodzinę i lubi swoich przyjaciół. Natomiast w drugim zdaniu…. lubi gotować w wielkim kotle swoją rodzinę z przyjaciółmi!

Zwróć też uwagę, że w pierwszym zdaniu przez and jest przecinek. To tak zwany Oxford Comma – nie wszyscy go stawiają i nie zanosi się na to, by dyskusja na temat jego zasadności jego stosowania miała wkrótce zostać rozstrzygnięta.

Oxford Comma: Co to jest i czy warto? interpunkcja, przecinek
Patrz również: Co to jest Oxford comma i czy trzeba używać oksfordzkiego przecinka?

Interpunkcja odwracająca sens zdania

Albo spójrz na poniższe dwa zdania po angielsku. Pojawia się nam tu również dwukropek (colon):

  1. A woman, without her man, is nothing.
  2. A woman: without her man, is nothing.

Chociaż zdania te różnią się tylko jednym znakiem interpunkcyjnym, ich sens jest zupełnie odwrotny!

W pierwszym zdaniu kobieta jest niczym bez swojego mężczyzny. A w drugim angielska interpunkcja całkowicie zmienia sens zdania: tu mężczyzna jest niczym bez kobiety.

A może oba te zdania są w pewnym sensie jednocześnie prawdziwe?

Czy stawiamy przecinek przed but po angielsku?
Patrz również: Czy stawiamy przecinek przed but?

Nie ma miłości bez interpunkcji!

Tu również dwukropek (colon) może uratować nasz związek!

  1. I’m sorry: I love you.
  2. I’m sorry I love you.

W pierwszym zdaniu mówimy: „Przepraszam za to co zrobiłem, bardzo mi przykro, ja po prostu bardzo Cię kocham”.

Natomiast w drugim zdaniu angielska interpunkcja całkowicie odwraca jego sens. Mówimy w nim: „Przykro mi i żałuję, że w ogóle się w Tobie zakochałem”.

Czy przed "because" stawiamy przecinek w jezyku angielskim,
„Nie możesz, ponieważ tak powiedziałam” Patrz również: Czy przed „because” stawiamy przecinek?

Angielska interpunkcja w finansach

Uważaj również, żeby z powodu angielskiej interpunkcji nie zbankrutować!

Na przykład:

  • Twenty five-dollar bills

To dwadzieścia pięciodolarowych banknotów, czyli sto dolarów.

Natomiast:

  • Twenty-five dollar bills

to są banknoty dwudziestopięciodolarowe. A przecież niema takich!

Angielska interpunkcja w memach

Podobne sytuacje pojawiają się szczególnie często na różnych znakach np. drogowych, ale nie tylko. I oczywiście taka niepoprawna angielska interpunkcja zaraz znajduje swoje miejsce w memach!

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Powolne dzieci się bawią?

Wykrzyknik po Slow! uratowałby sytuację, ponieważ wtedy nie byłby to przymiotnik (wolne) ale tryb rozkazujący: Zwolnij!

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Prawdopodobnie chodziło o dwa różne zdania. Zatrudniamy. Kropka. (Mamy) nowe bułeczki cynamonowe.

A wyszło: Zatrudniamy nowe bułeczki cynamonowe!

Stąd osobliwy strój aplikanta!

[Patrz również: Rozmowa rekrutacyjna po angielsku. Co powiedzieć i jak się ubrać?]

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Znów angielska interpunkcja spłatał figla. Nadgorliwie postawiony przecinek sprawia wrażenie, że autor plakatu zdaje się mówić: „Nie! (Ja chcę, żeby było) więcej gwałtów!”

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Powody wizyty u lekarza:

  • uporczywy kaszel
  • manometria przełyku po operacji lewego barku (esophageal motility study post operative left shoulder)
  • nie jest w stanie zjeść rozwolnienia
  • zapominalskość ból głowy
  • ucisk w klatce piersiowej
  • gorączka…

Cóż, przecinek uratowałby pacjenta przed tak nieapetyczną dietą!

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Uwaga, piesi są śliscy gdy są mokrzy.

Chodziło oczywiście o: Uwaga piesi! (Jest) ślisko gdy (jest) mokro.

Angielska interpunkcja, znaki interpunkcyjne po angielsku

Dziękujemy! Twoja darowizna właśnie komuś pomogła. A Ty to znajdź sobie pracę!

Oczywiście miało to być podziękowanie za wsparcie finansowe dla jakiejś organizacji pomagającej bezrobotnym.

Znaki interpunkcyjne w zdaniach na kursie języka angielskiego

Warto oczywiście znać wszystkie znaki interpunkcyjne po angielsku oraz zasady angielskiej interpunkcji. Przydadzą się nam jednak jedynie w piśmie – w mowie w ogóle ich przecież nie słychać!

A przecież uczymy się języka angielskiego przede wszystkim po to, żeby się dogadać a nie „listy pisać”!

Dlatego jeśli poważnie myślisz o nauce języka angielskiego, warto zapisać się na jakiś kurs. Oczywiście polecam tu kurs języka angielskiego online Speakingo!

Dlaczego akurat ten kurs angielskiego?

Na kursie Speakingo uczysz się języka angielskiego jak dziecko – rozmawiasz przy użyciu pełnych zdań, a cała gramatyka i słownictwo same wchodzą Ci do głowy. Co ciekawe rozmawiasz zupełnie bez stresu, ponieważ konwersujesz ze swoim telefonem lub komputerem, który dzięki Speakingo rozumie Cię, chwali, a w razie potrzeby cierpliwie poprawia. Dlatego jest to nie tylko skuteczna, ale również przyjemna i bezstresowa metoda nauki angielskiego!

Zresztą najlepiej wypróbuj taką metodę nauki języka angielskiego przez tydzień zupełnie za darmo i bez żadnych zobowiązań rejestrując się dwoma kliknięciami poniżej!


Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!

Chcesz rozumieć Anglików? Zacznij mówić jak oni!


A może znacie jeszcze jakieś śmieszne przykłady na to w jaki sposób angielska interpunkcja czy też brak jakiś znaków interpunkcyjnych zmienia sens zdania po angielsku, którymi chcielibyście podzielić się w komentarzach?

Memy zaczerpnięte ze strony Language Nerds

Pobierz za darmo aplikację speakingo do nauki języka angielskiego na telefon:

Zarejestruj się!

Zarejestruj się do serwisu by otrzymać pierwszy tydzień nauki za darmo!
lub
Podziel się angielskim - udostępnij tekst na swoim profilu:
Jak wygląda samodzielna nauka języka angielskiego na kursie Speakingo?
przepraszam za reklamY :)

Ale klikając w reklamy pomagasz mi tworzyć wartościowe teksty na bloga.

Российские государственные СМИ не говорят вам правду. Учи английский, чтобы понимать, что происходит на самом деле. Даже если вы не можете заплатить мне за это сейчас из-за банковской блокады...
Znajdź na blogu::
dziŚ Polecam:
The Beatles, Let it be
The Beatles: Tłumaczenie tekstu piosenki Let It Be

O czym jest klasyka angielskiego rocka Let It Be, prawdopodobnie najbardziej znanego angielskiego zespołu rockowego The Beatles? Poznaj tłumaczenie tekstu na polski tej piosenki po angielsku oraz jej historię. A na deser kilka gramatycznych uwag o samym czasowniku „to let”.

Czytaj dalej »
Najnowsze teksty:

Pobierz aplikację do nauki języka angielskiego na telefon:

Przejdźmy do nauki

Kliknij poniżej, by ćwiczyć mówienie po angielsku na kursie online Speakingo!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

blog kursu języka angielskiego online dr grzegorz kusnierz
dr Grzegorz Kuśnierz

masz już Dosyć teorii?
Potrzebujesz praktyki?

Nauka angielskiej gramatyki – szczególnie na blogu Speakingo oczywiście! – może być nawet prosta i przyjemna, ale najważniejsza zawsze jest jednak praktyka!
Dlatego zapraszam na sam kurs języka angielskiego, na którym cała ta opisana na blogu gramatyka i słownictwo ujęte są w ciekawych zdaniach, którymi rozmawiasz ze swoim telefonem lub komputerem jak z najlepszym nauczycielem, który rozumie Cię, chwali lub poprawia – i nigdy nie traci cierpliwości!
Kliknij poniżej, żeby zupełnie za darmo i bez żadnych zobowiązań zobaczyć tę metodę nauki języka angielskiego, zrobić sobie test poziomujący i dyktando oraz dostać listę 2000 najpopularniejszych angielskich słów!