Jeśli próbujecie oglądać anglojęzyczne media – szczególnie dziś – spotkacie wiele słów związanych z wojną i militariami. Wiele wyrażeń przeniknęło też do codziennego języka angielskiego. Poznajmy więc angielskie słownictwo wojskowe, by odnaleźć się w dzisiejszej, trudnej sytuacji na świecie…
Na memie: Nie widziałem cię wczoraj na treningu z kamuflażu. Dziękuję panu.
Słownictwo wojskowe na czas niepokoju
Wszystkich nas wstrząsnęły wiadomości o wojnie na Ukrainie. Chociaż tak naprawdę zawsze w wiadomościach dużo informacji dotyczyło różnych konfliktów na świecie i związanych z nimi działań wojskowych…
Dlatego warto również poznać angielskie słownictwo wojskowe, żeby móc zrozumieć otaczającą nas rzeczywistość. I życzyć pokoju wszystkim ludziom na świecie.
Angielskie słownictwo wojskowe
Ponieważ większość filmów wojennych jest amerykańskich, posłużymy się tutaj głównie amerykańską terminologią. Oczywiście wprowadzimy sobie tu tylko podstawowe angielskie słownictwo wojskowe przydatne w mediach, amatorów militarystyki odsyłam do specjalistycznych słowników i kursów.
Jak jest „wojsko” po angielsku?
Tak więc wojsko po angielsku to military.
Czasami mówimy też „siły zbrojne” czyli dosłownie armed forces. Wojsko charakteryzuje to, że żołnierze (soldiers) chodzą w mundurach (military uniforms) i utrzymuje je jakiś suwerenny kraj (sovereign state). Bo w przeciwnym wypadku byliby jedynie najemnikami (mercenary army).
Zanim trafisz do wojska, poznajesz:
- boot camp – obóz dla rekrutów – teraz to słowo stało się bardzo popularne w różnych dziedzinach, znaleźć możesz nawet ogłoszenia o „yoga boot camp”…
- drill sergeant – instruktor musztry, trener
Military dzieli się na military branches (gałęzie) takie jak:
1. Army – armia, czyli siły lądowe
Żołnierze (troops) to główne infantry czyli piechota. To tak zwane ground forces / land forces czyli „siły lądowe”.
Obsługują takie urządzenia jak:
- artillery – artyleria
- tanks – czołgi
- armoured vehicles – pojazdy opancerzone
- bunker – bunkier
- landmine – mina
- barbed wire – drut kolczasty
- trenches – okopy
- sniper – snajper
- machine gun – karabin maszynowy
2. Navy – marynarka wojenna
Statek to ship, chociaż bardziej formalnie mówimy vessel. W marynarce wojennej jest to m. in.
- submarine – łódź podwodna
- battleship – okręt bojowy (pancernik)
- destroyer – niszczyciel
- cruiser – krążownik
- patrol boat – łódź patrolowa
- aircraft carrier – lotniskowiec (dosłownie „noszący samoloty”)
- Amphibious assault ships – to nie są „amfibie” tylko takie statki, które przewożą wozy bojowe do ataku na ląd (assault). Amfibia to po prostu amphibious vehicle / amphibian.
Oprócz tego:
- littoral zone, nearshore – strefa nadbrzeżna
- blue water navy – marynarka operująca na duże odległości („na niebiskich – głębokich – wodach”)
W większości krajów w Navy walczą:
Marine infantry (piechota morska), zwana również marines czy marine corps
Zwróć uwagę, że po amerykańsku nie wymawiamy ostatniej literki s w corps, a po brytyjsku nie wymawiamy nawet r, czyli zostaje samo „koo”.
Słówka wojskowe z nimi związane to na przykład:
- raiding – najazd (bez utrzymania pozycji)
- mutiny – bunt na statku
- board a warship – wejść na statek wojenny
4. Air force – czyli „siły powietrzne”, lotnictwo
- jet – odrzutowce
- pilots – piloci
- fighter – myśliwiec
- bomber – bombowiec
- helicopter, „chopper” – helikopter
- transport plane – samolot transportowy
- unmanned surveillance and reconnaissance aerial vehicle – bezzałogowy (unmanned) dron (UAV – unmanned aerial vehicle) obserwacyjno- zwiadowczy
- close air support (CAS) – bezpośrednie wsparcie z powietrza dla wojsk lądowych
5. Border guard (straż graniczna),
chociaż w przypadku otoczonych wodą Ameryki czy UK używa się raczej coast guard czyli „straż nadbrzeża”.
- customs – cło
- search and rescue (SAR) – znajdź i uratuj (rodzaj działań)
- border security – bezpieczeństwo granic
- illegal border crossing – nielegalne przekroczenie granicy
- refugees – uchodźcy
- economic migrants – migranci ekonomiczni
Niektóre kraje mogą poszczycić się również:
6. Space force – czyli siły prowadzenia działań wojennych (warfare) w przestrzeni kosmicznej
- space race – kosmiczny wyścig (zbrojeń)
- satellite – satelita
- probe – sonda
- spacecraft, spaceship – statek kosmiczny
Stopnie wojskowe (ranks) po angielsku:
Grube szychy czyli „officers”:
- general – generał
- admiral – admirał
- colonel, coronel – pułkownik (bez względu jak by to nie zapisali, amerykanie wymówią z literką R w środku)
- lieutenant – porucznik (a tu Brytyjczycy z kolei powiedzą: „left-enant”)
Poniżej są „żołnierze poborowi” czyli „enlisted soldiers”:
- sergeant – sierżant („saaardżent”)
- corporal – kapral („kooprol”)
- private – szergowiec („prajvet”)
Jaką kto ma rangę (rank) poznasz po insygniach (insignia) na naramienniku, uroczo zwanym po angielsku „tablicą informacyjną na ramieniu” shoulder board (lub też shoulder rank).
Skróty w angielskim słownictwie wojskowym
Anglicy uwielbiają skracać i jest tak również – a może szczególnie – w wojsku. Dlatego zapamiętaj, że:
- POW = prisoner of war – jeniec wojenny
- KIA = killed in action – poległy na polu boju
- MIA = missed in action – zaginiony
W powszednim użyciu spotkasz się ze skrótem:
- AWOL – absent without leave – „nieobecny bez przepustki”, to znaczy dezerter. W potocznym języku mówimy tak, gdy ktoś nie przyjdzie i nikt nie wie gdzie jest.
Podobnie zresztą użyjemy MIA jeśli ktoś był, ale zniknął.
Broń po angielsku
Urządzenia pozwalające innym ludziom robić krzywdę to weapons. Czasami mówi się też arms, dosłownie „ramiona”, czy raczej ich śmiercionośne przedłużenia. Dlatego uzbrojony rabuś to armed robber.
Tu też znajdziemy różne skróty, na przykład:
- RPG = Rocket-propelled grenade – po polsku „granatnik przeciwpancerny”, chociaż u mnie na podwórku mówiło się „pancerfaust”
- IED = improvised explosive device – improwizowane urządzenie wybuchowe, czyli zwykle to czym posługują się terroryści lub partyzanci
- missile – pocisk (taki z wyrzutni rakietowej), np. ground-to-air missile (GTAM) – pocisk ziemia-powietrze
- rocket – rakieta
Ballistic missiles (rakiety balistyczne, czyli takie, które mają bardzo daleki zasięg – long range) są guided, czyli „naprowadzane”, to znaczy mają swój własny system nawigacji. Zwykłe rakiety są aimed, to znaczy „celowane”, raz strzelisz i trafisz albo nie.
- mortar – moździerz (takie przenośne działko o krótkiej lufie, które strzela w górę i obsypuje wroga gradem pocisków)
- bullet – nabój
- grenade – granat
- pistol – pistolet
- rifle – strzelba
Rodzajem broni dyplomatycznej są też:
- sanctions – sankcje
Angielskie słownictwo wojskowe w wiadomościach
W doniesieniach medialnych ze strefy wojny usłyszysz też takie słowa jak:
- battle – bitwa, walczyć
- war – wojna
- conflict – „konflikt”, czyli niegroźnie brzmiące słowo opisujące zabijających się nawzajem żołnierzy
- offensive, counteroffensive – ofensywa, kontrofensywa
- enemy – wróg
- ally – sojusznik
- coalition – koalicja
- ceasefire – przerwanie ognia, zawieszenie broni
- truce – rozejm
- sign a treaty – podpisać układ, porozumienie
- guerrilla – partyzantka
- militia – milicja, w oryginalnym znaczeniu, to znaczy lokalna ludność broniąca porządku. W USA tak nazywa się też rezerwistów.
- advance – posuwać się naprzód
- repel – odpierać advances wroga
- incursion – najazd, wtargnięcie obcych wojsk
- onslaught – duże incursion
- cyber attack – cyberatak
Słownictwo wojskowe w codziennym angielskim
Jako, że wielu Amerykanów służyło w wojsku, a wszyscy oglądają filmy wojenne, do codziennego języka angielskiego przeniknęły takie słowa i wyrażenia jak:
- I have your 6 – na zegarze godzina szósta jest z tyłu, czyli ktoś „kryje nas”, więc nikt niepostrzeżenie nie strzeli nam w plecy
- Copy that! – Zrozumiałem! (Do you copy? – Czy mnie słyszysz?)
- Roger – OK, wykonam ten rozkaz.
- (in) combat – (w trakcie) walki
- dud – niewypał, w codziennym angielskim to na przykład ktoś, kto się nie sprawdził na stanowisku
- snafu – pomieszanie z poplątaniem, chaos. To skrót od popularnego zwrotu z II Wojny Światowej (zwróć uwagę, że w języku angielskim numer wojny światowej jest na końcu: World War II, WW2): Situation Normal: All Fucked Up (Normalna sytuacja: wszystko się ***)
- collateral damage – przypadkowe szkody, szczególnie straty wśród ludności cywilnej po ataku militarnym. W biznesie również tak bywa, że jakiś projekt niechcący zaszkodzi komuś lub czemuś.
- coup de grâce – dobicie rannego z litości (to z francuskiego, wymawiamy więc „ku-degras”), ostateczne uderzenie
- soup sandwich (kanapka z zupą) / FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition – Spierd*** nie do poznania) – generalnie, niedobra sytuacja
I na koniec najważniejsze słówko wojskowe:
- peace – pokój
Oby zawsze panował na świecie, a żołnierze nigdy nie musieli używać swej broni w obronie naszej wolności!
Wygraj swoją wojnę z językiem angielskim!
Fajnie jest podszkolić słówka, czy poczytać sobie o gramatyce. Ale czy w ten sposób wygramy wojnę z nieumiejętnością mówienia po angielsku? Raczej to wątpliwe.
Dlaczego?
Ponieważ by mówić po angielsku musimy znać całe frazy. Dlatego najskuteczniejszą metodą nauki języka angielskiego jest nauka fraz i zdań, powtarzanie ich na głos, a nie tylko nauka suchych list i regułek oczami.
Na kursie języka angielskiego Speakingo uczysz się trochę jak w wojsku. Jak na defiladzie powtarzasz poprawne zdania, aż używanie ich staje się całkiem naturalne. Gdy trzeba cos powiedzieć po prostu mówisz – bez zastanawiania: cel-pal! Tak jak po polsku wiesz, że tak się poprawnie mówi i już. Nie musisz zastanawiać się nad gramatyką, po prostu mówisz po angielsku!
Zresztą najlepiej zobacz sama czy sam, jak wygląda to w praktyce! Zarejestruj się by dostać tydzień takiej nauki angielskiego za darmo, listę 2000 najpopularniejszych słów. Bez żadnych zobowiązań zrób sobie test i dyktando z angielskiego. Na komputerze lub w aplikacji na telefonie. Ucz się angielskiego kiedy chcesz i jak długo chcesz!
Do nauki języka angielskiego przystąp!
Zaatakuj ze Speakingo bastion niewiedzy!
Czy znacie jeszcze jakieś praktyczne angielskie słownictwo wojskowe, które przydaje się w życiu codziennym i doniesieniach medialnych? Na pewno jest tego jeszcze trochę, więc podzielcie się śmiało w komentarzach!